Upon enquiry, the Committee was informed that the cost per head of mandatory training courses varied from about $11 to $5,880. |
По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что средняя величина расходов на обязательные учебные курсы в расчете на каждого слушателя колебалась от 11 до 5880 долл. США. |
At the border crossings between the Czech Republic and Poland, at Frydlant v Cechach/Zawidow and Bohumin/Chalupki, a curtailment in the stays of specific freight trains has been made of approximately 30 minutes per train. |
В пунктах пересечения границы Чешской Республики и Польши - Фрыдлант-в-Чехах/Завидов и Богумин/Халупки - продолжительность задержек специализированных грузовых поездов составила примерно 30 минут в расчете на один состав. |
Reduction of work effort for filing/storage needs per office (by moving online/self-service) |
Сокращение затрат труда на регистрацию/хранение документов в расчете на подразделение (путем перехода на онлайновый режим/самообслуживание) |
By extending the applicability from passenger cars to include trucks, buses, and multipurpose passenger vehicles, there was an estimated reduction of 510 to 870 injuries at an average cost of $29.45 per vehicle. |
В этой связи было предложено, чтобы в случае передних боковых сидений гтп применялись к транспортным средствам массой до 4536 кг. США в расчете на одно транспортное средство. |
In 1990-1995, they range from 2.7 in the Caribbean to 3.4 in Central America, a difference of less than 1 birth per woman. |
В 1990-1995 годах они варьировались от 2,7 ребенка в расчете на одну женщину в странах Карибского бассейна до 3,4 ребенка в расчете на одну женщину в странах Центральной Америки, т.е. разница составляла менее 1 ребенка в расчете на одну женщину. |
But claims by Bush that America cannot afford to do anything about global warming ring hollow: other advanced industrial countries with comparable standards of living emit only a fraction of what the US emits per dollar of GDP. |
Но утверждения Буша о том, что Америка не может себе позволить никаких мер по борьбе с глобальным потеплением, звучат неубедительно: выбросы других развитых промышленных стран с близким уровнем жизни составляют лишь малую долю того, что выбрасывают США в расчете на доллар ВВП. |
Scrubbers may be preferable for a fairly new base-load coal-fired power plant, whose continued operation at high capacity factors will result in a low per kw/hr added cost to the power generated from the installation of the scrubber. |
Скрубберы могут оказаться предпочтительными на относительно новых обеспечивающих базовую нагрузку электростанциях, работающих на угле, непрерывная эксплуатация которых с высоким коэффициентом использования установленных мощностей приведет к незначительному увеличению стоимости электроэнергии в расчете на 1 кВт/час в результате применения скруббера. |
The number of children suffering from severe anaemia has risen by a factor of 2.5, standing at 315.6 (per 200,000 people) in 1993 compared with 107.8 in 1991. |
Количество выраженной анемии среди детей увеличилось в 2,5 раза и составило в 1993 году 315,6 (в расчете на 200000 человек) против 107,8 в 1991 году. |
It was explained that this is not actually so because of the exceptionally high costs per dollar lent in the case of micro loans, which involve close monitoring and local visits. |
В ответ было отмечено, что фактически это не так в связи с исключительно высокими издержками в расчете на доллар микрокредита, что обусловлено необходимостью пристального наблюдения и посещения кредитуемых предприятий. |
Losses arising from the Amounts Liquidated are higher per dollar raised than those arising from the Funds Borrowed. |
В расчете на один доллар мобилизованных средств потери в связи с ликвидационными суммами выше, чем в связи с займами. |
Because women participate in the health workforce as doctors at a lower rate than men, this needs to be borne in mind when comparing the number of medical practitioners per head of population across time periods. |
Поскольку доля женщин, участвующих в трудовой деятельности в качестве врачей, ниже по сравнению с мужчинами45, это необходимо учитывать при сопоставлении числа практикующих врачей в расчете на численность населения за определенные временные периоды. |
Expert group Note: All current amounts in this chapter are in thousands of euro, and staffing amounts are the number of personnel per biennium. |
Все суммы в настоящей главе указаны в тысячах евро, а цифры, касающиеся числа сотрудников, приводятся в расчете на весь двухгодичный период. |
Senile dementia Malignant neoplasm of colon Malignant neoplasm of prostate The table shows new cases of tuberculosis per 100000 for the period 20042012. |
В таблице ниже представлены данные о новых случаях туберкулеза, зарегистрированных в расчете на 100000 человек в период 2004-2012 годов. |
The nationwide stress index in the domain of employment (the number of people officially registered as not working per job vacancy) was 1.2, as against a peak figure of 3.2 in December 2009. |
Коэффициент напряженности (численность незанятых граждан, состоящих на регистрационном учете в органах службы занятости, в расчете на одну вакансию) в целом по Российской Федерации составил 1,2 при максимальном показателе 3,2 в декабре 2009 года. |
The Advisory Committee, on a case-by-case basis, can concur in the Secretary-General's request to enter into commitments of up to $10 million per Council decision. |
В зависимости от каждого конкретного случая Консультативный комитет может удовлетворять просьбы Генерального секретаря в отношении взятия обязательств на сумму до 10 млн. долл. США в расчете на одно решение Совета. |
The commitment has been maintained to LDCs for which, in recent years, combined per child programme expenditure of general resources and supplementary funding has been more than four times that in other developing countries. |
Пристальное внимание по-прежнему уделялось наименее развитым странам, в которых в последние годы сумма совокупных расходов по программам за счет общих ресурсов и дополнительного финансирования в расчете на одного ребенка более чем в четыре раза превышала сумму расходов для других развивающихся стран. |
The Government is subsidizing the cost of textbooks by transferring funds to individual schools that translate to a ratio of seven (or six) pupils per book. |
Правительство субсидирует покрытие расходов на учебные пособия и переводит соответствующие средства отдельным школам в объеме, достаточном для закупки одного учебника в расчете на семь (или шесть) учеников. |
At the pre-trial stage, the preparation of documents, the briefing and collecting of witnesses requires at least two to three trips to the field per trial. |
На этапе работы, предшествующем проведению судебного разбирательства, для подготовки документации и инструктирования и сбора свидетелей требуются по крайней мере две-три поездки на места в расчете на каждое судебное разбирательство. |
The average duration of leave per worker on a nationwide basis was 561.3 hours (between 627 and 840 hours in manufacturing, construction, science and the arts). |
Длительность отпусков в расчете на одного находившегося в них человека в среднем по Украине составила 561,3 часа (в промышленности, строительстве, науке, искусстве - 627-840 часов). |
Details of weapons training exercises, including the quantity and types of ammunition allocated per pilot, will be based on national/United Nations requirements, and reimbursement rates for this ammunition are to be included as an attachment to the LOA. |
Детальные параметры проведения учебных стрельб, включая количество и типы выдаваемых боеприпасов в расчете на одного пилота, будут определяться исходя из национальных требований/требований Организации Объединенных Наций, а ставки возмещения расходов на эти боеприпасы указываются в приложении к письмам-заказам. |
In 2009,308,787 patients with socially significant diseases or persons entitled to preferential treatment were provided with free medication of a total value of SUM 3,107.8 million, representing a per patient expenditure of SUM 10,064. |
В 2009 году по республике 308787 больных с социально значимыми заболеваниями и лица из числа льготного контингента обеспечены лекарственными средствами по бесплатным рецептам на общую сумму 3107,8 млн. сум, или в расчете на одного больного расход из бюджета составляет 10064 сум. |
The total miscarriage/abortion rate in 2012, i.e. the average number of miscarriages/abortions per woman during her reproductive life assuming unchanged level of fertility, abortion rates and zero mortality was 0.4. |
В 2012 году общий показатель соотношения выкидышей/абортов в расчете на одну женщину репродуктивного возраста при условии ее неизменной способности к деторождению, неизменного уровня абортов и нулевой смертности составил 0,4. |
Privatization combined with the presence of a separate regulator, however, is associated with increased payphone penetration, connection capacity and increased labour efficiency as measured by employees per main line. |
Вместе с тем приватизация в сочетании с присутствием отдельного регулятора связана с расширением охвата платными телефонами, ростом потенциала подключаемости и повышением эффективности труда в расчете числа работников на магистральную телефонную линию. |
The work of the African food and nutrition research office (ORANA) demonstrates the need for a minimum intake of 2,400 calories/day per equivalent adult. |
Работы Документы Африканского исследовательского бюро по проблемам исследованиям в области продовольствия и питания подтверждают, что минимальнуюая потребность составляет 2400 калорияхй в день в расчете на взрослого человека. |
Because women have to survive to childbearing age in order to reproduce, mortality levels have to be taken into account in calculating the average number of children per woman that ensure replacement. |
Поскольку женщинам необходимо дожить до детородного возраста для того, чтобы обеспечить воспроизводство, следует принять во внимание уровень смертности при расчете среднего показателя числа детей у женщины, которого было бы достаточно для обеспечения воспроизводства. |