The results of the analysis would also have been significantly affected if an approximation of the average cost of services provided by the United Nations peacekeeping missions per member of a contingent had been included. |
На результаты данного анализа также могло бы значительно повлиять включение приближенного показателя среднего уровня расходов по оказанию услуг миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в расчете на каждого члена контингента, однако этого сделано не было. |
Number of host families maintaining refugees and number of refugees per family; |
Число семей, принявших беженцев, и число беженцев в расчете на одну семью |
The importance of increasing the efficiency of resource use, including the reuse, recycling and reduction of waste per unit of economic output, is well recognized. |
В ней должным образом учитывается важность повышения эффективности использования ресурсов, включая повторное использование, переработку и сокращение объема отходов в расчете на единицу выпускаемой продукции. |
What is the anticipated cost of the invention or adaptation per vehicle and how were these cost estimates develop? |
Каковы ожидаемые затраты на внедрение изобретения или модификации в расчете на одно транспортное средство и каким образом рассчитывалась эта смета? |
As in the 2000 Revision, not all countries need to reach either a total fertility of 2.1 or 1.85 children per woman during the projection period in the medium variant. |
Как и в Обзоре 2000 года не все страны должны достичь общего показателя фертильности на уровне 2,1 или на уровне 1,85 ребенка на одну женщину в течение прогнозируемого периода при расчете варианта со средним уровнем рождаемости. |
Parallel, the proportion of countries with total fertility of 5 children or more per woman more than halved during the 30-year period. |
При этом за те же 30 лет процентная доля стран, в которых показатель общей фертильности составляет пять и более детей в расчете на одну женщину, сократилась более чем вдвое. |
Examples of such fees include, and are not limited to, extra charges for luggage (per piece basis), seat preferences and priority in boarding, meals and other in-flight amenities. |
Примеры таких выплат включают, хотя и не ограничиваются этим, дополнительные сборы за багаж (в расчете на место), выбор места и очередности посадки, питание и другие виды обслуживания в полете. |
Generally, there appears to be a "virtual border" between Central Europe and the Commonwealth of Independent States with transport times and costs per kilometre continuing to rise as one goes further eastward. |
В целом складывается впечатление, что между Центральной Европой и Содружеством Независимых Государств проходит «виртуальная граница» - чем дальше на восток, тем больше нужно времени для перевозки и тем выше затраты в расчете на один километр. |
The implication was that the number of regulatory staff per number of connections was very high, even with a small regulatory agency. |
Отсюда следует, что число сотрудников регулирующего органа в расчете на число подключений очень велико, даже в случае небольшого регулирующего учреждения. |
Based on work performed in the EU funded project ESPREME, annualized costs of selected multi-pollutant reduction technologies per 1 tonne of municipal wastes and its efficiencies for co-control of mercury emissions have been derived. |
На основе работы, проведенной в рамках финансируемого ЕС проекта ЭСПРЕМЕ, были получены годовые объемы расходов на выбранные технологии одновременного сокращения выбросов загрязнителей в расчете на одну тонну бытовых отходов, а также определена их эффективность в области контроля за выбросами ртути. |
Following the implementation of the first phase of the micro-projects, the average unit cost for a reinsertion project is estimated at $1,000 per beneficiary. |
После осуществления первого этапа микропроектов средняя стоимость проекта реинтеграции, по оценкам, будет составлять 1000 долл. США в расчете на участника проекта. |
One such example is India's National Rural Employment Guarantee Scheme, which offers 100 days of work per family in rural areas at the minimum wage for agriculture. |
Одним из примеров является Национальная программа гарантированной занятости в сельской местности в Индии, которая предоставляет 100 дней работы в расчете на семью в сельских районах за минимальную заработную плату для сельскохозяйственного сектора. |
Detailed discussion on sample size determination, geographic coverage, outlets selection, frequency of price collection, together with number of products and number of quotations per product would be deliberated. |
Пройдет подробное обсуждение вопросов определения размера выборки, географического охвата, выбора торговых предприятий, частоты сбора данных о ценах, а также числа продуктов и котировок в расчете на один продукт. |
In Europe and Japan, the average energy consumption per passenger-kilometre for high-speed rail transport is generally one third to one fifth lower than that for airplane or car use. |
В Европе и Японии среднее потребление энергии высокоскоростными поездами в расчете на пассажиро-километр, как правило, ниже на одну треть - одну пятую, чем на воздушном или автомобильном транспорте. |
The budget per inmate is only 13 lempiras a day, a sum so small that it can be used only for food. |
Бюджетное финансирование в расчете на одного заключенного составляет всего 13 лемпир в день; эта сумма настолько мала, что расходуется только на питание заключенного. |
Similarly, from 1961 to 2005, there has been the record of halving the average number of children per woman, along with the increased average maternal age at first birth. |
Помимо этого за период с 1961 по 2005 год среднее число детей в расчете на одну женщину уменьшилось в два раза и увеличился средний возраст матери при рождении первого ребенка. |
These high prices are hurting the economic growth of oil importers, particularly developing countries which are more energy-intensive (per unit of output) than developed ones, and tend to spend a large part of their export revenue on oil imports. |
Такие высокие цены замедляют экономический рост стран-импортеров нефти, особенно развивающихся стран, которые имеют более высокий показатель энергоемкости производства (в расчете на единицу продукции), чем развитые страны и, как правило, расходуют на закупки нефти значительную часть своих экспортных поступлений. |
Bulgaria takes the following criteria into account when calculating the charge: pollutant type; period of discharge; quantity over the admissible level; and price per kg. |
При расчете суммы сбора Болгария исходит из следующих критериев: тип загрязнителя; продолжительность выброса; превышение допустимого уровня и цена за килограмм. |
Average backlog of cases per judge at different levels of the judicial system |
Среднее число просроченных дел в расчете на одного судью |
The following chart shows the non-linear relationship between gallons used over a given distance and miles per gallon. |
На нижеприведенном графике показана нелинейная зависимость между количеством галлонов в расчете на данный пробег и количеством миль в расчете на галлон. |
(a) Reduces Cost - potential that the project could result in overall reduction in census cost per housing unit versus historical trends; |
а) сокращение затрат - возможность общего сокращения расходов на проведение переписи в расчете на единицу жилья на основе этого проекта по сравнению с историческими тенденциями; |
Another study demonstrates that investing in Roma education in Hungary would bring economic and fiscal benefits of up to 70,000 euros per Roma student. |
Еще в одном исследовании говорится о том, что инвестиции в образование народности рома в Венгрии принесут экономическую и финансовую выгоду на сумму в 70000 евро в расчете на каждого учащегося из числа рома . |
Between 2006 and 2050, most countries will experience a substantial decline in the potential support ratio; that is, in the number of persons of working age per older person. |
В период с 2006 года по 2050 год в большинстве стран произойдет значительное снижение коэффициента потенциальной поддержки; т.е. численности лиц трудоспособного возраста в расчете на одного пожилого. |
4.5 % annual reduction in total energy consumption in the state sector per unit of GDP; |
а) годовое сокращение на 4,5% общего энергопотребления в государственном секторе в расчете на единицу ВВП; |
The proportion of persons with after-tax income per consumption unit as a percentage of median income is as follows: |
Доля лиц с доходом, за вычетом налогов в расчете на единицу потребления, в качестве процентной доли среднего дохода является следующей: |