Thirdly, it is also essential to enhance the effective cooperation and partnerships between the United Nations and regional organizations in the areas of conflict prevention, management and resolution, peacekeeping and peacebuilding and to strengthen the capacity of those organizations in these areas. |
В-третьих, также важно укреплять эффективное сотрудничество и партнерство, сложившееся между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в таких областях, как предотвращение конфликтов, управление ими и их урегулирование, поддержание мира и миростроительство, а также укрепление потенциала этих организаций. |
There are other mechanisms in the United Nations for what has become known as "operational prevention", i.e., the use of such tools as mediation and preventive peacekeeping when conflict has become imminent or has broken out in a small-scale way. |
В Организации Объединенных Наций есть другие механизмы для так называемого «оперативного предупреждения», т.е. для задействования таких инструментов, как посредничество и превентивное поддержание мира, когда конфликт вот-вот начнется или когда он начался в небольшом масштабе. |
What do we mean by terms such as "robust peacekeeping", and what does this mean for a police officer or soldier serving in a United Nations mission? |
Что мы понимаем под таким термином, как «активное поддержание мира» и что это означает для полицейского или солдата, служащего в миссии Организации Объединенных Наций? |
The European Union also reaffirmed its own enduring commitment to the maintenance of peace, both through its financial contribution of over 40 per cent of the assessed peacekeeping budget and through its deployment of troops and police to peace missions. |
Европейский союз также подтверждает свою твердую приверженность поддержанию мира как на основе выплаты взносов, объем которых составляет более 40 процентов начисленного бюджета на поддержание мира, так и на основе развертывания воинских и полицейских контингентов в рамках миротворческих миссий. |
Norway joined the Advisory Committee in welcoming plans for increased recruitment of national staff for the Mission and also favoured the inclusion in the peacekeeping budgets of costs for the rehabilitation and reintegration of ex-combatants. |
Норвегия, как и Консультативный комитет, приветствует планы по увеличению набора национальных сотрудников для Миссии, а также одобряет практику включения в бюджеты на поддержание мира расходов на реабилитацию и реинтеграцию бывших комбатантов. |
The Organization's increasingly complex mandates require a new skill profile to respond to needs in areas as diverse as humanitarian assistance, peacekeeping, human rights, electoral assistance, counter-terrorism and drugs and crime, in an integrated way. |
Для выполнения все более многогранных мандатов Организации нужен новый набор навыков, позволяющий удовлетворять - причем комплексным образом - потребности в таких различных сферах, как оказание гуманитарной помощи, поддержание мира, права человека, оказание содействия в проведении выборов и борьба с терроризмом, наркотиками и преступностью. |
Current research projects have focused on obstacles to the implementation of human rights, and have highlighted the human rights aspects of broad processes, such as conflict resolution, peacekeeping and peace-building. |
Текущие проекты научных исследований посвящены изучению препятствий в деле осуществления прав человека с акцентом на касающиеся прав человека аспекты широких процессов, таких, как разрешение конфликтов, поддержание мира и миростроительство. |
Turning to special development situations, which represented a new area of UNDP concern, he said that India would not want to see already scarce resources for development diverted to areas such as peacekeeping and crisis and post-conflict situations. |
Что касается особых ситуаций в области развития, которые являются новым приоритетом деятельности ПРООН, то Индия не хочет, чтобы и без того ограниченные средства, направляемые на цели развития, использовались в таких целях, как поддержание мира и урегулирование кризисных или постконфликтных ситуаций. |
Such an initiative could be undertaken by strengthening cooperation - for example, through the partnership mechanisms that exist between the peace and security entities of the United Nations and the African Union - in the areas of conflict prevention and resolution, peacekeeping and peacebuilding. |
Подобная инициатива может быть осуществлена благодаря укреплению сотрудничества - например, по линии партнерских отношений, существующих между структурами Организации Объединенных Наций и Африканского союза, занимающимися вопросами мира и безопасности, - в таких областях, как предотвращение и урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство. |
And now all of our work - financing for development, social spending in rich nations and poor, the Millennium Development Goals, peacekeeping - is endangered by the global financial crisis. |
И теперь всей нашей работе - финансирование в целях развития, социальные расходы в богатых странах и бедные, Цели Развития Тысячелетия, поддержание мира - угрожает глобальный финансовый кризис. |
Peacemaking, which includes preventive diplomacy, is intended to avert or halt conflicts; peacekeeping is intended to preserve the peace once it has been attained; post-conflict peace-building is intended to keep the conflict from breaking out again. |
Миротворчество, охватывающее превентивную дипломатию, направлено на недопущение или прекращение конфликтов; поддержание мира нацелено на сохранение мира, который был установлен; постконфликтное миростроительство направлено на то, чтобы не допустить возрождения конфликта. |
In June 1992, at the request of the Security Council, I issued "An Agenda for Peace",25 in which I emphasized the need for a comprehensive approach to peace and security, incorporating preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
В июне 1992 года по просьбе Совета Безопасности я опубликовал "Повестку дня для мира"25, в которой подчеркнул необходимость всеобъемлющего подхода к миру и безопасности, включающего превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
Since peacekeeping was an obligation of all Member States, and in particular the Permanent Members of the Security Council, it was essential for Member States to make up their arrears in contributions without delay and without any conditions. |
Принимая во внимание, что поддержание мира является обязанностью всех государств-членов, и в частности постоянных членов Совета Безопасности, необходимо, чтобы государства-члены безотлагательно и без всяких условий погасили свою задолженность по взносам. |
Four activities were of particular importance: the promotion of peace, including preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building; disarmament in its micro and macro aspects; development efforts, especially in Africa; and humanitarian assistance activities. |
Особенно важное значение имеют четыре следующих направления деятельности: упрочение мира, включая превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство; разоружение в его микро- и макроаспектах; усилия по развитию, особенно в Африке; и деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
There was a need to safeguard priority areas of the programme budget, and a higher proportion of regular budget resources should be allocated to peacekeeping, human rights and humanitarian affairs. |
Необходимо защитить приоритетные области бюджета по программам, при этом более значительную долю ресурсов регулярного бюджета следует выделять на поддержание мира, деятельность в области прав человека и решения гуманитарных вопросов. |
Unfortunately, the proliferation of regional conflicts and civil wars has led even the United Nations into allocating enormous resources for peacekeeping and conflict resolution, thus weakening its capacity to fulfil its Charter obligations regarding social and economic development. |
К сожалению, приумножение региональных конфликтов и гражданских войн привело к тому, что даже Организация Объединенных Наций начала выделять огромные ресурсы на поддержание мира и разрешение конфликтов, что тем самым ослабило ее потенциал по выполнению уставных обязательств в отношении социального и экономического развития. |
While peacekeeping, civilian, humanitarian, economic, social, and political activities are all part of the integrated process of peace-building, special attention should be given to the observance of the norms and principles of international law, including international humanitarian law. |
При том, что поддержание мира, гражданская, гуманитарная, экономическая, социальная и политическая деятельность являются частью комплексного процесса миростроительства, особое внимание следует уделять соблюдению норм и принципов международного права, включая международное гуманитарное право. |
At a time when funds for peacekeeping are scarcer than ever and all expenditures of the Organization are being closely scrutinized, it is becoming increasingly difficult to generate international support for operations which do not enjoy the full cooperation of the conflicting parties. |
В период, когда средств на поддержание мира выделяется как никогда мало, а все расходы Организации тщательно контролируются, становится все труднее и труднее заручаться международной поддержкой на операции, при осуществлении которых конфликтующие стороны не проявляют необходимого тесного сотрудничества. |
In line with the role and authority of the Council, Indonesia would like to emphasize that criteria to determine expanded membership should include, among others, a country's contribution to peacemaking and peacekeeping, as well as a role in regional peace and stability. |
Ввиду роли и авторитета Совета Индонезия хотела бы подчеркнуть, что такие критерии расширения членского состава должны включать в себя, среди прочего, вклад страны в миротворчество и поддержание мира, а также роль страны в обеспечении регионального мира и стабильности. |
Member States had already received eight assessment letters in 2001; depending on the decisions of the Security Council, the peacekeeping assessment level was expected to exceed $3 billion by the end of the year. |
В 2001 году государствам-членам направлено уже восемь уведомлений о начислении взносов, и в зависимости от того, какое решение примет Совет Безопасности, можно ожидать, что общий объем начисленных взносов на поддержание мира превысит в 2001 году 3 млрд. долл. США. |
The Committee, while recognizing that its members had the primary responsibility for peacekeeping in their countries, requested the assistance of the members of the Security Council in implementing its plan of action for peace and stability in Central Africa. |
Признавая главную ответственность своих членов за поддержание мира в странах-членах, Комитет обращается к членам Совета Безопасности с просьбой оказать помощь в реализации его плана действий в интересах мира и стабильности в Центральной Африке. |
Actions to promote a culture of peace are complementary to all other actions for peace by the United Nations system, including peace diplomacy, peacekeeping, disarmament and economic conversion and therefore should be coordinated so that they are mutually reinforcing. |
Усилия по строительству культуры мира дополняют все другие действия в интересах мира, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, включая мирную дипломатию, поддержание мира, разоружение и экономическую конверсию; следовательно, чтобы сделать их взаимно подкрепляющими, необходимо обеспечить их надлежащую координацию. |
We wish to reaffirm that the role of peacekeeping and peace enforcement throughout the world must remain the responsibility of the United Nations and in particular of the Security Council, in accordance with the Charter. |
Мы хотели бы подтвердить, что поддержание мира и принуждение к миру во всем мире должны, в соответствии с Уставом, оставаться обязанностью Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности. |
We have noted with satisfaction the special emphasis given by the University, in the context of the pursuit of the Agenda for Peace, to the area of peacekeeping, peace-building, preventive diplomacy and the peaceful settlement of conflicts. |
Мы с удовлетворением отмечаем особое значение, которое Университет придает в контексте Повестки дня для мира таким областям, как поддержание мира, миростроительство, превентивная дипломатия и мирное урегулирование конфликтов. |
Council members stressed the significance of a smooth and orderly transition from MIPONUH to its successor mission, emphasizing the importance of transformation from a military (peacekeeping) to a civilian (post-conflict peace-building) mission, focusing on institution-building and sustainable development. |
Члены Совета подчеркнули важное значение плавного и упорядоченного перехода от ГПМООНГ к миссии-преемнице, особо выделив важную роль перехода от выполнения военных функций (поддержание мира) к гражданским (постконфликтное миростроительство) при уделении особого внимания организационному строительству и устойчивому развитию. |