Discuss mechanisms for elaborating closer ties in the fields of conflict prevention, mediation and good offices, peacekeeping and post-conflict reconstruction, including peacebuilding, and identify areas where particular focus is needed to make further progress. |
Проведение обсуждения механизмов для налаживания более тесных связей при осуществлении деятельности в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество и добрые услуги, поддержание мира и постконфликтное восстановление, включая миростроительство, и выявления областей, которым необходимо уделять особое внимание, чтобы добиться дальнейшего прогресса. |
In the Strategy, Member States resolve to address the conditions conducive to the spread of terrorism, by strengthening existing programmes on conflict prevention, negotiation, mediation, conciliation, peacekeeping and peacebuilding. |
В Стратегии говорится, что государства-члены преисполнены решимости устранить «условия, способствующие распространению терроризма» посредством укрепления существующих программ в таких областях, как предотвращение конфликтов, переговоры, посредничество, примирение, поддержание мира и миростроительство. |
Through our long-term involvement in peacekeeping efforts on the continent over the past six decades, India has also been a steadfast contributor to the maintenance of peace and security in conflict-torn regions of Africa. |
В рамках своего долгосрочного участия в усилиях по поддержанию мира на континенте на протяжении последних шести десятилетий Индия постоянно вносит свой вклад в поддержание мира и безопасности в раздираемых конфликтами регионах Африки. |
Precisely for that reason, his delegation believed that while the goals of protecting the civilian population and facilitating the delivery of humanitarian assistance were important, essential peacekeeping functions such as establishing and maintaining peace, promoting a political process and ensuring security must take first place. |
Именно поэтому его делегация полагает, что при всей важности задач по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи на первом месте должны находиться такие фундаментальные функции миротворцев, как установление и поддержание мира, содействие политическому процессу и обеспечение безопасности в странах развертывания. |
It is to be hoped that Member States will support the Secretary-General's recommendation that a small percentage of the annual peacekeeping budget should be dedicated to conflict-prevention activities. |
Хотелось бы надеяться, что государства-члены поддержат рекомендацию Генерального секретаря о выделении небольшой доли ежегодных бюджетных средств по статье «Поддержание мира» на деятельность по предотвращению конфликтов. |
In this context, robust peacekeeping can be understood as a posture adopted by a mission that demonstrates willingness, capacity and capability to deter and confront, including through the use of force when necessary, an obstruction to the implementation of its mandate. |
В этом контексте активное поддержание мира можно понимать как доктрину миссии, демонстрирующей готовность, способность и возможность сдерживать и отражать, в том числе с применением, когда необходимо, силы, попытки помешать осуществлению ее мандата. |
Participants recognized conflict prevention as the precursor to, and an integral part of, the maintenance of international peace and security, through other means including preventive deployment and peacekeeping. |
Участники признали, что предупреждение конфликтов является фактором, предшествующим поддержанию международного мира и безопасности, и его неотъемлемой частью, обеспечиваемой с помощью других средств, включая превентивное развертывание и поддержание мира. |
The Department of Public Information should highlight the specific benefits the United Nations brought to the inhabitants of the various countries, in such areas as humanitarian assistance in disasters, peacekeeping, sustainable development, climate change and public health systems. |
Департамент общественной информации должен распространять сведения о том, что конкретно делает Организация Объединенных Наций в интересах жителей различных стран в таких областях, как гуманитарная помощь в случае бедствий, поддержание мира, устойчивое развитие, изменение климата и улучшение систем здравоохранения. |
We understand the importance of interreligious dialogue and the vital contribution that religions and religious leaders can make to achieving United Nations goals, such as in the areas of peacekeeping and peacebuilding, protecting human rights and promoting social and economic development. |
Мы понимаем, насколько важен межконфессиональный диалог и какой существенный вклад могут внести религии и религиозные лидеры в достижение целей Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира и миростроительство, защита прав человека и содействие социально-экономическому развитию. |
The African Union cannot support the settlement of conflicts and peacekeeping in Africa on its own if the necessary resources, which are substantial, are not provided. |
Африканский союз не в состоянии обеспечить урегулирование конфликтов и поддержание мира в Африке собственными силами; для этого его следует обеспечить необходимыми и значительными ресурсами. |
He recalled that the vision defined at that time had been based on a work programme focused on three peace and security parameters: preventive diplomacy, peacebuilding, and peacemaking and peacekeeping. |
Он напомнил, что в основу определенной на тот момент концепции была положена программа работы, ориентированная на три компонента мира и безопасности: превентивную дипломатию, миростроительство и восстановление и поддержание мира. |
Among the niches on which the outgoing members have left their mark are peacekeeping, the rule of law, the protection of civilians and peace and security in Africa, the Sahel region and the Middle East. |
К нишам, в которых оставили свой след выбывающие члены, относятся поддержание мира, верховенство права, защита гражданского населения и мир и безопасность в Африке, Сахельском регионе и на Ближнем Востоке. |
What "peacekeeping" were the United Nations Blue Helmets performing while they remained blind, deaf and silent about all of those acts of violence? |
Какое "поддержание мира" осуществляют "голубые каски" Организации Объединенных Наций, когда они остаются слепыми, глухими и хранят молчание обо всех этих актах насилия? |
The troops and civilians working to implement the peacekeeping mandates were not pawns, but the embodiment of Member States' noble collective effort to bring peace and security to the world. |
Войска и гражданские лица, работающие в рамках осуществления мандатов на поддержание мира, - не пешки, а воплощение благородного совместного усилия государств-членов по обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
It was also noted that paragraph 2 of article 1 should reflect the fact that the Security Council and the General Assembly had responsibilities for security and peacekeeping. |
Также было отмечено, что пункт 2 статьи 1 должен отражать тот факт, что ответственность за обеспечение безопасности и поддержание мира несут Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея. |
Those themes are now well established on the Council's agenda: conflict prevention and peacekeeping, protection of civilians, children and armed conflict, women and peace and security, and relations with regional organizations. |
Эти темы теперь уже прочно закрепились в повестке дня Совета: предупреждение конфликтов и поддержание мира, защита гражданского населения, дети и вооруженные конфликты, женщины и мир и безопасность и взаимоотношения с региональными организациями. |
Many of us believe that, just as peacekeeping becomes a mere crutch in situations where political actors do not commit to reconciliation, peacekeeping cannot fully succeed when the socio-economic roots of many conflicts are not successfully addressed. |
Многие из нас полагают, что, поскольку поддержание мира становится не более чем костылем в ситуации, когда политические стороны не настроены на примирение, поддержание мира не увенчается полным успехом, когда не устранены социо-экономические корни многих конфликтов. |
It should be borne in mind, however, that the peace process does not always proceed sequentially from peacemaking to peace enforcement to peacekeeping to peacebuilding. |
В то же время следует учитывать, что мирный процесс не всегда развивается традиционным образом: установление мира - принуждение к миру - поддержание мира - укрепление мира. |
Due account would also have to be taken of the need for Hungary to readjust to its new place in the peacekeeping scale, which would entail considerable additional expenses, and for a gradual increase in the share of the peacekeeping budget borne by a number of States. |
Следует также принять во внимание тот факт, что Венгрии необходимо приспособиться к ее новому положению в шкале взносов на операции по поддержанию мира, что повлечет за собой значительные дополнительные расходы, а также то, что доля ряда государств в бюджете на поддержание мира постепенно растет. |
If this is directly related to the costs of peacekeeping - and there is a direct relation - then one can conclude that we are just creating another vicious circle, as in the case of the Security Council with regard to financing development and financing peacekeeping. |
Если это напрямую связано с затратами на поддержание мира, - а такая связь существует, - то можно прийти к выводу, что мы просто создаем еще один порочный круг, как в случае с Советом Безопасности в отношении вопросов финансирования развития и финансирования миротворчества. |
It calls for a shift in mindset, away from the current predominantly peacekeeping one to a mindset in which peacekeeping is seen as only one part, albeit the most decisive and influential at the beginning, of a broader peacebuilding effort. |
Она требует изменений в образе мышления - перехода от нынешнего мышления преимущественно категориями поддержания мира к мышлению категориями, в которых поддержание мира будет считаться лишь частью - хотя вначале и наиболее решающей и влиятельной - более широких миростроительных усилий. |
Peacekeeping had changed dramatically in the years since the rate of reimbursement had last been revised, and all parts of the peacekeeping system, including reimbursement, must develop to meet the challenges. |
Поддержание мира резко изменилось за годы, прошедшие со времени последнего пересмотра ставки возмещения, и все части системы поддержания мира, включая возмещение расходов, должны меняться, с тем чтобы ответить на новые вызовы. |
Peacekeeping was a critical tool in maintaining international peace and security, and notwithstanding the emergence of multidimensional operations, the basic principles of peacekeeping must continue to be upheld, as they were rooted in the Charter of the United Nations. |
Поддержание мира служит важнейшим инструментом сохранения международного мира и безопасности, и, несмотря на появление многоплановых операций, основные принципы поддержания мира должны по-прежнему соблюдаться в соответствии с их определением в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Peacekeeping and security in the world remain the primary responsibility of the United Nations Security Council, though there may be a justification in some situations for the involvement of the OAU in specific peacekeeping and observer missions. |
Поддержание мира и безопасность в мире остаются основной ответственностью Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, хотя в некоторых ситуациях участие ОАЕ в конкретных миссиях по поддержанию мира и наблюдению может быть оправданным. |
Under the subheading "Peacekeeping: from exponential growth to downward trend?", in paragraphs 18 to 26 of their report the Inspectors seem to propose an artificial trade-off between peacekeeping and conflict prevention. |
В подразделе, озаглавленном "Поддержание мира: от явного роста к понижательной тенденции" (пункты 18-26 доклада), Инспекторы, как представляется, предлагают искусственный выбор между поддержанием мира и предотвращением конфликтов. |