There is ample evidence that sanctions have enormous potential to contribute to the maintenance of international peace and security when used not as an end in themselves, but in support of a holistic conflict resolution approach that includes prevention, mediation, peacekeeping, and peacebuilding. |
Существуют убедительные доказательства того, что санкции могут в огромной мере способствовать поддержанию международного мира и безопасности, если они применяются не как самоцель, а используются в поддержку целостного подхода к урегулированию конфликта, включающего предотвращение, посредничество, поддержание мира и миростроительство. |
The prevention, management and resolution of conflicts in a peaceful manner, as well as peacekeeping and ensuring stability, may make positive contributions to poverty reduction in Africa. |
Предотвращение конфликтов, управление ими и их устранение мирными средствами, а также поддержание мира и обеспечение стабильности - все это может внести положительный вклад в уменьшение нищеты на африканском континенте. |
Action in this area - that is to say, peacekeeping - is the responsibility, according to the Charter, of the Security Council. |
Ответственность за осуществление деятельности в этой области - я имею в виду поддержание мира - несет в соответствии с Уставом Совет Безопасности. |
Accordingly, such organizations complemented the role of the United Nations; however, it was necessary to ensure that cooperation was balanced and to bear in mind that the Organization had primary responsibility for peacekeeping. |
Таким образом, работа этих организаций дополняет деятельность Организации Объединенных Наций, но необходимо, чтобы сотрудничество имело сбалансированный характер, и нельзя забывать о том, что Организация несет главную ответственность за поддержание мира. |
This year, the UN peacekeeping budget will total $8 billion. Think of what we could save by avoiding conflicts - by deploying political mediation missions, for example, rather than troops. |
В этом году бюджет ООН на поддержание мира составит 8 миллиардов долларов США. Подумайте о том, что бы мы могли спасти, избегая конфликтов - развертывая, например, политические посреднические миссии, а не войска. |
The donor countries are reducing their contributions for development on the ground that they have to increase their peacekeeping contributions. |
Страны- доноры сокращают свои взносы на цели развития в связи с тем, что им приходится увеличивать свои взносы на поддержание мира. |
During the biennium, United Nations Radio produced and disseminated over 550 documentaries in 15 languages dealing with peacekeeping, human rights, sustainable development, African socio-economic recovery, crime prevention and drug-traffic control, among other issues. |
В течение двухгодичного периода Радио Организации Объединенных Наций подготовило и распространило более 550 документальных материалов на 15 языках, касающихся, в частности, таких вопросов, как поддержание мира, права человека, устойчивое развитие, социально-экономический подъем в Африке, предупреждение преступности и борьба с торговлей наркотиками. |
We cannot claim that peacekeeping has been the answer to every conflict; still less, alas, that it has prevented the recurrence of genocide. |
Мы не можем утверждать, что поддержание мира помогло при разрешении всех конфликтов; и, к сожалению, уж тем более, что оно предотвратило возрождение геноцида. |
As peacekeeping expenses drastically decreased, there was a corresponding decline in the expenses shared by each Member State, and China called on those countries to clear their arrears rapidly, in full and without conditions. |
Сегодня с резким сокращением расходов на поддержание мира сокращаются и долевые взносы каждого государства-члена, и Китай призывает вышеупомянутые страны погасить свою задолженность быстро, в полном объеме и без каких бы то ни было условий. |
When establishing a new operation, the United Nations must continue to adhere to the basic principles that governed peacekeeping: the consent of the parties; the non-use of force, except in self-defence; impartiality; clearly defined mandates; and secure financing. |
При учреждении новой операции Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться основополагающих принципов, регулирующих поддержание мира: согласие сторон, отказ от применения силы, за исключением самообороны; беспристрастность; четко определенные мандаты и надежное финансирование. |
The United Nations continues to employ a variety of means, including preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building, to assist Member States in tackling internal as well as more traditional inter-State conflicts. |
Организация Объединенных Наций продолжает использовать целый ряд средств, включая превентивную дипломатию, установление мира, поддержание мира и миростроительство, для оказания государствам-членам содействия в урегулировании внутренних, а также более традиционных межгосударственных конфликтов. |
We also welcome the recognition by African countries that conflict prevention, management and resolution; peace enforcement and peacekeeping; post-conflict reconciliation, rehabilitation and reconstruction; and disarmament, demobilization and reintegration are preconditions for development. |
Мы также приветствуем признание африканскими странами того факта, что предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, установление и поддержание мира, постконфликтное примирение, реабилитация и восстановление, разоружение, демобилизация и реинтеграция являются непременными условиями развития. |
There has not been a world war since its inception, and it has had a positive impact in many fields, such as peacekeeping, the eradication of various diseases and socio-economic development. |
С момента ее появления не было ни одной мировой войны, и ее работа благоприятно сказалась на положении дел во многих областях, таких, как поддержание мира, искоренение различных болезней и социально-экономическое развитие. |
In that partnership, Africa's development partners should provide resolute and comprehensive support to NEPAD as a whole, rather than selective and targeted focus in some areas - for instance on the Peer Review Mechanism, peacekeeping or governance. |
В этом партнерстве африканские партнеры по развитию должны предоставлять решительную и всеобъемлющую помощь НЕПАД в целом, а не избирательно, фокусируясь на отдельных областях (секторах), - как, например, механизм коллегиального обзора, поддержание мира или управление. |
Recognition that conflict prevention strategies should address the root causes of conflict, as well as include such initiatives as early warning, preventive deployment, mediation, peacekeeping, practical disarmament, accountability measures, post-conflict peacebuilding, among others. |
Признание того, что стратегии предотвращения конфликтов должны быть ориентированы на ликвидацию коренных причин конфликта, а также включать инициативы в таких областях, как раннее предупреждение, превентивное развертывание, посредничество, поддержание мира, практическое разоружение, меры подотчетности, постконфликтное миростроительство и др. |
The present report provides an update on cooperative efforts between the United Nations and the African Union under the umbrella of peace and security: conflict prevention, mediation, peacekeeping, peacebuilding, human rights and humanitarian affairs. |
В настоящем докладе содержится обновленная информация о совместных усилиях Африканского союза и Организации Объединенных Наций по таким вопросам мира и безопасности, как предотвращение конфликтов, посредничество, поддержание мира, миростроительство, права человека и гуманитарные вопросы. |
Throughout the reporting period, United Nations Radio produced a range of programmes highlighting such topics as the Millennium Development Goals (including a series on gender equality), peacekeeping and the conduct of elections in conflict-affected countries. |
В течение отчетного периода Радио Организации Объединенных Наций подготовило ряд программ, посвященных таким вопросам, как достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (в том числе серию программ о равенстве мужчин и женщин), поддержание мира и проведение выборов в затронутых конфликтами странах. |
In the second category, thematic geodata sets and services, 12 United Nations entities were involved in 16 different projects relating to areas such as peacekeeping, the environment, humanitarian affairs and health. |
Что касается второй категории (тематические базы геопространственных данных и соответствующих услуг), то 12 учреждений Организации Объединенных Наций участвуют в осуществлении 16 различных проектов в таких областях, как поддержание мира, окружающая среда, гуманитарные вопросы и охрана здоровья. |
Many initiatives were launched and have been implemented, with some already completed, in crucial areas such the empowerment of women, climate change, peace and security, peacekeeping and peacebuilding and sustainable development. |
Многие инициативы были предприняты и реализуются, при этом некоторые из них уже завершены, в таких важнейших областях, как расширение прав и возможностей женщин, изменение климата, мир и безопасность, поддержание мира и миростроительство и устойчивое развитие. |
The United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) was a case in point: it was successful precisely because of its many dimensions that integrated peacekeeping and peacebuilding, security and development. |
Уместно привести пример Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ): она оказалась успешной именно потому, что имеет многоплановый характер, объединяя в себе такие элементы, как поддержание мира и миростроительство, безопасность и развитие. |
The work of the Strategic Communications Division was also important in promoting that issue and other thematic issues, including disarmament, peacekeeping, human rights and humanitarian action; that work must be closely coordinated with the activities of the United Nations information centres. |
Работа Отдела стратегических коммуникаций также важна для пропаганды этого и других тематических вопросов, включая разоружение, поддержание мира, права человека и гуманитарную деятельность; эта работа должна быть тщательно скоординирована с деятельностью информационных центров Организации Объединенных Наций. |
With that philosophy in mind, I shall now discuss Japan's concrete contributions in four areas: development, the global environment, nuclear disarmament and non-proliferation and peacekeeping and peacebuilding. |
С учетом такой философии сейчас я хотел бы рассказать о конкретном вкладе Японии в четырех областях: развитие, глобальная окружающая среда, ядерное разоружение и нераспространение и поддержание мира и миростроительство. |
Between 2009 and 2010, voluntary contributions represented 53 per cent of all funding sources of United Nations mine action programmes and peacekeeping appropriations represented 46 per cent. |
В 2009-2010 годах за счет добровольных взносов финансировались 53% всех финансовых потребностей противоминных программ Организации Объединенных Наций, а за счет ассигнований на поддержание мира - 46 процентов. |
From 23 to 24 February, briefings were presented to the Working Group of the Whole on the following topics: operational issues; civilian capacities; heads of police components; peacebuilding partners; and gender and peacekeeping. |
23 и 24 февраля для Рабочей группы полного состава были организованы брифинги по следующей тематике: оперативные вопросы; гражданский потенциал; руководители полицейских компонентов; партнеры по миростроительству, а также гендерный фактор и поддержание мира. |
Some of UNU's substantive contributions to the work of the United Nations had been in relation to the Millennium Ecosystem Assessment, open source software, and peacebuilding and peacekeeping. |
К числу областей деятельности Организации Объединенных Наций, в которые УООН внес свой существенный вклад, относились Оценка экосистем на рубеже тысячелетия, разработка программного обеспечения с открытым исходным кодом и миростроительство и поддержание мира. |