Activities will strengthen the national Office of the Mediator and political dialogue structures and offer support to local peace committees in conflict-affected areas, particularly in the north and east. |
Эта деятельность укрепит национальное Бюро посредника и структуры политического диалога и окажет поддержку местным комитетам по миростроительству в районах, затронутых конфликтом, особенно на севере и востоке страны. |
We need to start our work at home and consider what we can do to get more women involved and to have a gender perspective integrated into conflict prevention, crisis management and peace building. |
Мы должны начать нашу работу дома и рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для привлечения большего числа женщин и для учета гендерной проблематики в усилиях по предотвращению конфликтов, урегулированию кризисов и миростроительству. |
The international community should give greater importance to the Peacebuilding Commission and the Secretariat, and the international financial institutions and relevant regional organizations should help States to overcome conflicts and achieve lasting peace. |
Международному сообществу следует придавать большее значение Комиссии по миростроительству и Секретариату, а международные финансовые институты и соответствующие региональные организации должны помочь государствам в преодолении конфликтов и установлении долгосрочного мира. |
The establishment of sustainable peace in complex and fragile situations required an integrated yet flexible approach that promoted synergies between peacekeeping and peacebuilding efforts in order to fully address the interlinked issues of security and development; harmonization of international efforts in that area was vital. |
Для установления долгосрочного мира в сложных и нестабильных ситуациях необходим комплексный и гибкий подход, обеспечивающий тесное взаимодействие между усилиями по поддержанию мира и миростроительству, чтобы добиться полного урегулирования взаимосвязанных вопросов безопасности и развития; в этой области крайне необходима гармонизация всех международных усилий. |
The Council has noted that the destabilizing accumulation and illicit manufacture, trade and circulation of small arms and light weapons in many regions undermine the sustainability of peace agreements and impede the success of peacebuilding. |
Совет отметил, что дестабилизирующее накопление и незаконное производство, торговля и оборот стрелкового оружия и легких вооружений во многих регионах подрывают выполнение мирных соглашений и мешают миростроительству. |
Since Serbia was in a region that had experienced challenging times, it approached peacekeeping and peacebuilding with a special sense of responsibility and had promoted regional cooperation, reconciliation and understanding as the building blocks of lasting peace. |
Поскольку Сербия находится в регионе, который пережил трудные времена, она подходит к миротворчеству и миростроительству с особым чувством ответственности и поощряет региональное сотрудничество, примирение и взаимопонимание в качестве составных компонентов прочного мира. |
In the case of any conflict resolution or peacebuilding actions, it should be required that there be equal representation of women and men at the table, especially given that peace is inextricably linked with equality between women and men and development. |
В случае предполагаемого принятия каких-либо мер по разрешению конфликта или по миростроительству следует обязательно обеспечивать равную представленность женщин и мужчин, особенно учитывая тот факт, что мир неразделимо связан с обеспечением равенства между женщинами и мужчинами и развитием. |
The relationship with the Peacebuilding Commission, and more generally consideration by the Council of the link between peace and development, certainly deserve more attention. |
Безусловно, более пристального внимания заслуживает рассмотрение Советом отношений с Комиссией по миростроительству и, в более широком плане, взаимосвязи между миром и развитием. |
Increased and effective participation of women's organizations and women leaders in all stages of peace processes, post-conflict peacebuilding efforts, DDR processes and institutional reform processes. |
Расширение и повышение эффективности участия женских организаций и руководителей-женщин на всех этапах мирных процессов, в постконфликтных усилиях по миростроительству, процессах РДР и институциональной реформы. |
Little was said during our discussions on the establishment of the Peacebuilding Commission about the psycho-social aspects of post-conflict societies or about the need to ensure that educational programmes are directed towards teaching people about the culture of peace. |
В ходе обсуждения нами вопросов, касающихся учреждения Комиссии по миростроительству, мало говорилось о психосоциальных аспектах стран, переживших конфликты, или же о необходимости обеспечения того, чтобы учебные программы были нацелены на формирование культуры мира. |
In some cases, the United Nations has been able to send peacebuilding and peacekeeping missions that have made positive contributions to ending conflicts and building peace in affected countries. |
В некоторых случаях Организация Объединенных Наций направляла миссии по миростроительству и поддержанию мира, которые вносили конструктивный вклад в урегулирование конфликтов и обеспечение мира в пострадавших странах. |
Many of these issues have been identified by the Peacebuilding Commission, which has a key role to play in supporting national actors in achieving their long-term objectives for sustainable peace and development. |
Многие из этих вопросов поднимались Комиссией по миростроительству, которая играет ключевую роль в поддержке национальных участников в плане достижения их долгосрочных целей устойчивого мира и развития. |
In December 2005, the General Assembly and the Security Council concurrently established the Peacebuilding Commission as a new intergovernmental advisory body of the United Nations to support peace efforts in countries emerging from conflict. |
В декабре 2005 года Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности параллельно создали Комиссию по миростроительству в качестве нового межправительственного консультативного органа Организации Объединенных Наций для поддержки мирных усилий в странах, преодолевающих последствия конфликта. |
Finally, as emphasized by many preceding speakers, the international community must provide the necessary funding to the Peacebuilding Commission by donating to the Peacebuilding Fund, so that post-conflict countries can carry out their strategies and help the United Nations consolidate the peace. |
Наконец, как было подчеркнуто многими выступившими до меня ораторами, международному сообществу надлежит обеспечивать Комиссию по миростроительству необходимыми финансовыми средствами, субсидируя Фонд миростроительства, чтобы страны, только что пережившие конфликты, могли проводить в жизнь свои стратегии и помогать Организации Объединенных Наций укреплять мир. |
The Council's interaction and coordination with the General Assembly, the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission is vital for a comprehensive United Nations approach to peace and development. |
Взаимодействие и координация усилий с Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Комиссией по миростроительству имеют принципиальное значение для всеобъемлющего подхода Организации Объединенных Наций к решению проблем мира и развития. |
I also ask Member States to agree to establish a peace-building commission within the United Nations to help countries make the transition from war to lasting peace. |
Я также призываю государства-члены договориться об учреждении в рамках Организации Объединенных Наций комиссии по миростроительству для оказания странам помощи в деле перехода от войны к прочному миру. |
Peacemaking, peacekeeping and peacebuilding must therefore be reinvigorated by ensuring that peacekeeping operations include the added capacity to maintain peace long after the cessation of hostilities. |
Поэтому необходимо удвоить усилия по установлению и поддержанию мира и миростроительству, обеспечив, чтобы в рамках миротворческих операций предпринимались дополнительные усилия по сохранению мира в течение длительного периода после прекращения боевых действий. |
The Centre assisted Governments, international organizations and civil society in their quest for peace and human development through disarmament efforts by focusing on peacebuilding, post-conflict and reintegration measures. |
Центр оказывал правительствам, международным организациям и организациям гражданского общества помощь в их усилиях, направленных на укрепление мира и развития человеческого потенциала посредством разоружения, уделяя особое внимание миростроительству, постконфликтной деятельности и реинтеграции. |
IOM has high expectations as to the decision taken at the recent world summit to create a Peacebuilding Commission aimed at enhancing the international community's capacity to support war-torn societies, so as to avoid a relapse into conflict and to create conditions for sustainable peace. |
МОМ возлагает большие надежды на принятое на недавнем всемирном саммите решение о создании Комиссии по миростроительству с целью укрепления потенциала международного сообщества в плане поддержки пострадавших от войны стран во избежание повторения конфликтов и для создания условий для прочного мира. |
With the establishment of the Peacebuilding Commission, the United Nations is better equipped to build peace in war-torn societies and to prevent countries from relapsing into war. |
Создав Комиссию по миростроительству, Организация Объединенных Наций обретет новые возможности в деле миростроительства в странах, переживших военные конфликты, и предотвращения возобновления в них конфликтов. |
As always, we are for peace; that is why we have sent so many of our soldiers and police officers to serve with United Nations peacekeeping and peacebuilding forces. |
Как всегда, мы выступаем за мир; вот почему мы направляем так много наших солдат и полицейских в распоряжение сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству. |
The Peacebuilding Commission, however, would be able to work well only if a climate of peace had been sufficiently established in the troubled area before the full withdrawal of peacekeeping troops. |
Однако комиссия по миростроительству сможет действовать успешно только в случае установления в зоне конфликта достаточно прочного мира, прежде чем будут полностью выведены миротворческие силы. |
The Peacebuilding Commission must always remain an effective advisory body focusing on mobilizing assistance to post-conflict countries on its agenda, in order to enable them to attain their national aspirations to sustainable peace and stability. |
Комиссия по миростроительству должна всегда оставаться эффективным консультативным органом по обеспечению помощи странам, выходящим из конфликта, положение в которых стоит на ее повестке дня, чтобы позволить им выполнить национальные планы установления мира и стабильности. |
We have insisted repeatedly in the Council that, if we are to make peace transition and post-conflict reconstruction processes effective, we must address social and economic problems, which can best be accomplished by the Peacebuilding Commission. |
Мы неоднократно и настойчиво говорили в Совете о том, что для того, чтобы процессы мирного перехода и постконфликтного восстановления были эффективными, мы должны решать социально-экономические проблемы, а этого можно наилучшим образом добиться в Комиссии по миростроительству. |
In recognition of these challenges, the Security Council has requested the assistance of the Peacebuilding Commission with a view to strengthening the consolidation of peace in Sierra Leone. |
Признавая наличие этих проблем, Совет Безопасности просил Комиссию по миростроительству оказать помощь с целью содействовать укреплению мира в Сьерра-Леоне. |