Peacekeeping missions were no longer confined to the monitoring of ceasefires; they also helped to build peace through activities such as protection of civilians, security sector reform and disarmament. |
Задача миротворческих миссий уже не сводится лишь к наблюдению за выполнением соглашений о прекращении огня, поскольку теперь они помогают миростроительству посредством осуществления такой деятельности, как защита гражданских лиц, реформирование сектора безопасности и разоружение. |
In the context of encouraging local entrepreneurship as a contribution to the consolidation of peace, dialogue has been established between entrepreneurs and local and international actors at sales exhibitions. |
В рамках содействия развитию предпринимательства на местном уровне, которое способствует миростроительству, благодаря проведению выставок-продаж были созданы рамки для налаживания диалога между предпринимателями и местными и международными партнерами. |
The process of political dialogue should be restarted and include all armed groups and political actors, so as to genuinely re-establish peace and stability throughout the whole of the country's territory. |
Однако болезни роста оставили после себя определенный след, отразившийся на том, как Комиссия по миростроительству воспринимается в столицах соответствующих стран и на местах. |
In addition, the Government, in cooperation with its international partners, should support efforts to consolidate the results of Peacebuilding Fund projects, with a view to identifying the best ways of building peace. |
Кроме того, правительство в сотрудничестве с международными партнерами должно способствовать закреплению успехов, достигнутых в рамках проектов Комиссии по миростроительству, выявляя передовые методы в целях дальнейшего упрочения мира. |
Similarly, agencies mention the emergence of the Peacebuilding Commission and its support office as an important area that helps to focus their participation in discussions that take place in New York on peace, reintegration and recovery processes. |
Учреждения упоминают также о создании Комиссии по миростроительству и ее вспомогательного отделения как о важной области, которая помогает придать целенаправленность проводящемуся в Нью-Йорке обсуждению процессов мира, реинтеграции и восстановления. |
As a direct party to the joint seven-year-long search for a formula for peace in Tajikistan, I would like to pay due tribute to the Security Council, which, in a most worthy manner, rose fully to meet the challenges of this exceedingly complex work. |
Важно, что Совет не только содействовал установлению мира и стабильности в моей стране, но и по завершении мирного процесса позитивно откликнулся на предложение Генерального секретаря создать отделение Организации Объединенных Наций по содействию постконфликтному миростроительству в Таджикистане. |
In conclusion, as we gradually build up the experience of the Peacebuilding Commission, we need to place stronger emphasis on the nexus between peace and development. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что по мере постепенного накопления и анализа опыта Комиссии по миростроительству нам необходимо делать больший акцент на связь между миром и развитием. |
In many cases, it is a sign of the international community's willingness to back indigenous efforts in Africa to keep the peace, and those are spurring complementary efforts by the European Union and the Group of Eight. |
Во всех случаях это признак уверенности в том, что Организация Объединенных Наций способна к осуществлению многоаспектных операций по миростроительству, которые, как международное сообщество все яснее осознает, необходимы для сохранения безопасности. |
But a realistic discussion should also take into account that there can never be an absolute guarantee that a peace operation, once begun, will be pursued until the conditions are fulfilled for an orderly transition to post-conflict peace-building. |
Однако в ходе любого реалистического обсуждения необходимо учитывать также тот факт, что не существует и не может быть абсолютной гарантии того, что развернутая миротворческая операция будет осуществляться до тех пор, пока не будут созданы условия для обеспечения упорядоченного перехода к постконфликтному миростроительству. |
To be sure, this meeting is a timely opportunity to reassess the crucial actions of the Peacebuilding Commission (PBC), whose role in the peace agenda justifies the particular interest that my delegation attaches to its activities. |
Нет никакого сомнения в том, что текущее заседание предоставляет своевременную возможность для переоценки крайне важных мер, принимаемых Комиссией по миростроительству (КМС), чьей ролью в выполнении задач в пользу мира объясняется тот особый интерес, который наша делегация проявляет к ее деятельности. |
It is important that we support the progress made in countries where, happily, peace is becoming more entrenched, including Liberia, Sierra Leone, Burundi, Guinea-Bissau and the Central African Republic, which was recently inscribed on the agenda of the Peacebuilding Commission. |
Важно поддержать и закрепить прогресс, достигнутый в странах, где, к счастью, происходит процесс упрочения мира, включая Либерию, Сьерра-Леоне, Бурунди, Гвинею-Бисау и Центральноафриканскую Республику, которая недавно была включена в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
In conclusion, as we gradually build up the experience of the Peacebuilding Commission, we need to put more emphasis on the nexus between peace and development. |
В заключение я хотел бы сказать, что по мере того, как Комиссия по миростроительству постепенно набирается опыта, необходимо делать больший акцент на взаимосвязи мира и развития. |
Let us not waver; let us offer whatever expertise or funds we can muster to ensure that the countries on the Peacebuilding Commission's agenda are set on an irreversible track towards consolidated peace and stability. |
Пора отбросить колебания и задействовать весь имеющийся у нас опыт и все имеющиеся в нашем распоряжении средства для обеспечения того, чтобы страны, включенные в повестку дня Комиссии по миростроительству, твердо встали на путь, ведущий к прочному миру и стабильности. |
In this regard, the Council welcomes the efforts of the Peacebuilding Commission Country Specific Configuration and of the Angolan bilateral Mission (MISSANG) in pursuit of peace and stability in the country. |
В этой связи Совет Безопасности приветствует усилия, прилагаемые страновой структурой Комиссии по миростроительству и Ангольской двусторонней миссией (МИССАНГ) для установления мира и стабильности в стране. |
The Peacebuilding Commission has turned out to be an extraordinary mechanism, a mechanism that is at the disposal of the people, who need it in order to, together with the international community, build peace and create the conditions for sustainable development. |
Комиссия по миростроительству оказалась прекрасным механизмом - механизмом, предоставленным в распоряжение людей, которые нуждаются в нем, чтобы вместе со всем международным сообществом обеспечивать мир и создавать условия для устойчивого развития. |
The establishment of a Peacebuilding Commission and its associated Peacebuilding Support Office and Peacebuilding Fund represents a significant step forward which should lead to better-financed and more coherent and effective peace consolidation. |
Создание Комиссии по миростроительству и связанных с ней Управления по поддержке миростроительства и Фонда по миростроительству представляет собой важный шаг вперед, который должен позволить более адекватно финансировать и на более согласованной и эффективной основе осуществлять деятельность по укреплению мира. |
The Special Committee stresses the importance of the explicit definition and clear identification of peacebuilding activities in the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate, and of their helping to lay the foundations for longer-term peacebuilding and sustainable peace and development. |
Специальный комитет подчеркивает важность четкого определения деятельности по миростроительству в мандатах миротворческих операций во всех случаях, когда это необходимо, так как она позволяет заложить предпосылки для долгосрочного миростроительства и обеспечения прочного мира и устойчивого развития. |
The organization seeks to contribute to peacebuilding, to engage in advocacy regarding the rights of women and children, to deliver humanitarian assistance in emergency situations and to enhance community peace dialogue and conflict resolution. |
Организация видит свои задачи в том, чтобы содействовать миростроительству, вести пропаганду по вопросам прав женщин и детей, оказывать гуманитарную помощь в чрезвычайных ситуациях, налаживать более тесный диалог с населением по вопросам мира и принимать более действенные меры в целях урегулирования конфликта. |
We are grateful for her overview on the refugee situation and concur with her perspicacious analysis of the problem, and we support her suggestions and proposals, such as those that we have just heard this afternoon on peace operations and peace-building. |
Мы признательны ей за обзор проблемы, связанной с положением беженцев, и согласны с ее обстоятельным анализом данного вопроса и поддерживаем выдвинутые ею советы и предложения, о которых она только что говорила в ходе сегодняшнего заседания в отношении операций по поддержанию мира и миростроительству. |
The Peace Building Project of the M/CA&NI ensures a gender balance and further information and knowledge on Constitutional and Human Rights is provided to women with particular emphasis on women's rights, conflict resolution and peace building. |
Гендерный баланс обеспечивается в рамках реализуемого Министерством проекта в области миростроительства, и женщинам предоставляются дополнительная информация и знания о конституционных правах и правах человека с уделением особого внимания правам женщин, разрешению конфликтов и миростроительству. |
Peace building takes time. |
Деятельность по миростроительству требует времени. |
Utilize existing coordination mechanisms to support implementation of the present Framework and raise awareness for the work of the Peacebuilding Commission; Encourage and facilitate documentation and sharing of the lessons learned from Sierra Leone's experience in restoring and building peace with other post-conflict countries. |
способствовать внесению реального вклада в целях поддержки Сьерра-Леоне в усилиях по миростроительству и осуществлению настоящих Рамок на основе индивидуальных и коллективных действий всех соответствующих заинтересованных сторон в целях, в частности: |
The Peacebuilding Cooperation Framework adopted by the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission, cites youth unemployment and marginalization as one of the root causes of the civil war that continues to represent a threat to peace consolidation. |
В принятых правительством Сьерра-Леоне и Комиссией по миростроительству Рамках сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне безработица среди молодежи и ее маргинализация рассматриваются в качестве одной из первопричин гражданской войны, которая по-прежнему представляет угрозу укреплению мира. |
Therefore, building peace does not just depend on the daily work of the Peacebuilding Commission, nor the work of the Economic and Social Council, nor that of the Security Council or of peacekeeping missions, nor on the support provided by agencies, funds and programmes. |
Поэтому миростроительство зависит не только от ежедневной работы Комиссии по миростроительству, Экономического и Социального Совета, Совета Безопасности или миссий по поддержанию мира. |
United Nations actions in El Salvador have provided a perfect example of how to make the transition from a peace operation to a peace-building operation while gradually reducing the United Nations presence in the political and peace-related areas. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в Сальвадоре является прекрасным примером решения вопроса о том, как обеспечить переход от операций по поддержанию мира к миростроительству при постепенном свертывании присутствия Организации Объединенных Наций в политической сфере и сфере, связанной с обеспечением мира. |