In the West African sub-region there has been significant progress in peace-building efforts and in some countries, like Sierra-Leone and Liberia, post-conflict peace is becoming consolidated. |
В западноафриканском субрегионе наблюдается существенный прогресс в усилиях по миростроительству, а в некоторых странах, таких как Сьерра-Леоне и Либерия, идет процесс укрепления постконфликтного мира. |
Emphasizing the need for a coordinated, coherent and integrated approach to post-conflict peacebuilding and reconciliation with a view to achieving sustainable peace, |
подчеркивая необходимость скоординированного, последовательного и комплексного подхода к постконфликтному миростроительству и примирению в целях достижения стабильного мира, |
Guinea-Bissau and the Central African Republic were further back on the road to peace when they came on the agenda and have more serious capacity and resource issues. |
Когда Гвинея-Бисау и Центральноафриканская Республика были включены в повестку дня Комиссии по миростроительству, им предстояло еще пройти долгий путь к миру, и перед ними стояли более серьезные проблемы с точки зрения потенциала и ресурсов. |
Since 2009, the Peacebuilding Commission has aligned its engagement directly behind Sierra Leone's national strategy for peace consolidation and economic growth, the Agenda for Change. |
Начиная с 2009 года Комиссия по миростроительству строит свою деятельность с учетом Программы преобразований, представляющей собой разработанную Сьерра-Леоне национальную стратегию укрепления мира и обеспечения экономического роста. |
Although threats to peace are greatest in the immediate post-conflict period, that time also offers the greatest opportunity to strengthen the national capacities needed to see peacebuilding efforts through. |
Непосредственно после завершения конфликта степень угрозы миру самая большая, но в то же время именно в этот момент существуют самые большие возможности укрепления национальных учреждений, которые необходимы для успешного доведения до конца усилий по миростроительству. |
We call on the Peacebuilding Commission (PBC) to reflect a culture of peace strategy through relevant programmes of action at the country level. |
Мы призываем Комиссию по миростроительству (КМС) отразить стратегию в области культуры мира в рамках соответствующих программ действий на страновом уровне. |
Secondly, the Peacebuilding Commission and relevant parties should fully respect the ownership of the host countries, focusing their support efforts on enhancing national capacity, consolidating peace, promoting reconciliation and launching socio-economic development. |
Во-вторых, Комиссия по миростроительству и соответствующие стороны должны в полной мере уважать сопричастность принимающих стран, фокусируя свою помощь на развитии национального потенциала, укреплении мира, содействии примирению и началу социально-экономического развития. |
The outcome of such cooperation would be more effective peacekeeping, which would lead to peacebuilding and, ultimately, to a sustained peace. |
Результатом такого сотрудничества было бы повышение эффективности миротворческой деятельности, что в свою очередь привело бы к миростроительству и, в конечном итоге, прочному миру. |
United Nations efforts in conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding also remain critical to Africa's quest for durable peace and sustainable development. |
Усилия Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, миротворчеству и миростроительству также сохраняют критически важное значение для достижения Африкой прочного мира и устойчивого развития. |
Two years ago, world leaders unanimously decided to establish a United Nations peacebuilding commission, bringing hope for peace to people trapped in conflicts. |
Два года назад мировые лидеры единодушно решили учредить Комиссию Организации Объединенных Наций по миростроительству, подарив тем самым надежду людям, оказавшимся в зонах конфликта. |
(e) peace building, conflict resolution and freedom from violence. |
ё) миростроительству, урегулированию конфликтов и свободе от насилия. |
The programme focuses both on essential short-term measures to build peace and prepare for long-term initiatives and on priorities for restarting economic growth and contributing to public well-being. |
В программе уделяется повышенное внимание как основным краткосрочным мерам по миростроительству и созданию условий для осуществления долгосрочных инициатив, так и приоритетным задачам, решение которых приведет к экономическому подъему и повышению благосостояния населения. |
The Peacebuilding Commission remained engaged in supporting peace consolidation in the four African countries on its agenda: Burundi, Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. |
Комиссия по миростроительству продолжала поддержку процессов упрочения мира в четырех странах Африки, стоящих на ее повестке дня: Бурунди, Гвинее-Биссау, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике. |
As the first country on the Peacebuilding Commission's agenda, Burundi's experience had demonstrated that the Commission could be a constructive partner for peace and development. |
Опыт Бурунди, являющейся первой страной, включенной в повестку дня Комиссии по миростроительству, свидетельствует о том, что Комиссия может быть конструктивным партнером в деле установления мира и развития. |
As an active stakeholder in Africa's peacebuilding efforts, South Africa encourages the use of sport as a tool to foster peace and advance Africa's development agenda. |
Являясь одним из активных и искренне заинтересованных участников усилий по миростроительству в Африке, Южно-Африканская Республика поощряет использование спорта в качестве инструмента упрочения мира и продвижения вперед в выполнении задач в области развития Африки. |
The United States strongly supports the Peacebuilding Commission's work and this review, as promoting sustainable peace lies at the heart of the United Nations mission. |
Соединенные Штаты решительно поддерживают работу Комиссии по миростроительству и этот обзор, поскольку содействие устойчивому миру отражает саму суть миссии Организации Объединенных Наций. |
Peacekeeping and peacebuilding could play an important role in creating an enabling environment and laying the foundations for sustainable peace, the rule of law and good governance. |
В значительной степени благодаря миротворчеству и миростроительству могут быть созданы благоприятные условия и заложены основы для обеспечения устойчивого мира, верховенства права и благого управления. |
Member States have similarly emphasized in the General Assembly, Peacebuilding Commission, Economic and Social Council and Security Council the central importance of national capacity-building to sustainable peace. |
Аналогичным образом, государства-члены в рамках Генеральной Ассамблеи, Комиссии по миростроительству, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности подчеркивали центральное значение укрепления национального потенциала для обеспечения устойчивого мира. |
The important role of the Peacebuilding Commission in supporting the national Government and other stakeholders in their continued efforts for peace consolidation was highlighted in this context. |
В этом контексте была отмечена важная роль Комиссии по миростроительству в оказании поддержки национальному правительству и другим заинтересованным сторонам в их непрекращающихся усилиях в интересах укрепления мира. |
A delegation from the Peacebuilding Commission visited Burundi from 11 to 14 April 2007 to discuss progress towards peace consolidation and the Government's engagement to this end. |
Делегация Комиссии по миростроительству находилась в Бурунди с 11 по 14 апреля 2007 года для обсуждения прогресса в направлении упрочения мира и приверженности правительства достижению этой цели. |
My delegation continues to believe that the Peacebuilding Commission will carry out its mission successfully as it supports my country in its efforts to build lasting peace. |
Моя делегация по-прежнему верит, что Комиссия по миростроительству успешно выполнит свою задачу, поддерживая усилия моей страны по установлению прочного мира. |
The Strategic Framework is an instrument of engagement and dialogue for Burundi, the Peacebuilding Commission and other stakeholders for the consolidation of peace. |
Стратегические рамки служат для Бурунди, Комиссии по миростроительству и других заинтересованных сторон инструментом, позволяющим осуществлять взаимодействие и поддерживать диалог во имя упрочения мира. |
Sierra Leone's engagement with the Peacebuilding Commission is aimed at ensuring sustained attention of the international community in providing additional political, financial and technical support to the country's peace consolidation efforts. |
Сотрудничество Сьерра-Леоне с Комиссией по миростроительству направлено на обеспечение неизменного внимания международного сообщества в деле оказания дополнительной политической, финансовой и технической поддержки прилагаемым в стране усилиям по укреплению мира. |
I urge the Government of Sierra Leone to seize this unique opportunity and work closely with the Peacebuilding Commission to make further progress in consolidating peace in the country. |
Я призывают правительства Сьерра-Леоне использовать эту уникальную возможность и тесно сотрудничать с Комиссией по миростроительству в дальнейшем продвижении по пути укрепления мира в стране. |
The Security Council underscores the importance and the role of the Peacebuilding Commission in assisting countries emerging from conflict to achieve sustainable peace and stability. |
Совет Безопасности подчеркивает важность и роль Комиссии по миростроительству в оказании пережившим конфликты странам помощи в достижении прочного мира и стабильности. |