More peace operations were mounted in that decade than in the previous four combined, and we developed new approaches to post-conflict peace-building and placed new emphasis on conflict prevention. |
В течение этого десятилетия было организовано больше миротворческих операций, чем в течение четырех предыдущих десятилетий, мы разработали новые подходы к постконфликтному миростроительству и стали больше акцентировать предотвращение конфликтов. |
We are working with the United Nations Peacebuilding Commission and the Human Rights Commission to support reconciliation and confidence-building, end impunity and consolidate the peace. |
Мы в сотрудничестве с Комиссией Организации Объединенных Наций по миростроительству и с Комиссией по правам человека стараемся поддерживать процессы примирения и укрепления доверия, положить конец безнаказанности и добиться упрочения мира. |
Calls on Member States, relevant parts of the United Nations system, and civil society to encourage the involvement of young persons in programmes for peace consolidation and peace-building; |
призывает государства-члены, соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций и институты гражданского общества поощрять участие молодежи в программах по укреплению мира и миростроительству; |
Although the Peacebuilding Commission was a specific instrument for promoting peace and stability, it could never serve as an alternative to the international financial organizations and community of donors but had a complementary role. |
Несмотря на то, что Комиссия по миростроительству является конкретным инструментом содействия миру и стабильности, она не может рассматриваться как альтернатива международным финансовым организациям и сообществу доноров и должна играть лишь дополняющую роль. |
While we all agree that the Peacebuilding Commission is not another donor forum, its work should generate significant additional resources for countries committed to staying on track for peace, to prevent their becoming, once again, the forgotten crises. |
Хотя мы все согласны с тем, что Комиссия по миростроительству вовсе не является еще одним форумом доноров, результатом ее работы должны быть мобилизация значительных дополнительных ресурсов для стран, приверженных достижению мира, с целью не допустить, чтобы они вновь вошли в категорию забытых кризисов. |
While the Peacebuilding Commission is expected to contribute to the advancement of global peace and stability, we are of the view that it can have a particular impact in its role as a coordinating body that leverages international and national expertise. |
Хотя ожидается, что Комиссия по миростроительству будет содействовать достижению глобального мира и стабильности, мы считаем, что особое воздействие она может оказать как координирующий орган, который использует международный и национальный опыт. |
The Peacebuilding Commission also needed information on how to work with the Government once specific projects were identified in order to make them concrete and start delivering peace dividends. |
Комиссия по миростроительству также нуждается в информации о том, как вести работу с правительством после определения конкретных проектов, чтобы обеспечить их реальное воплощение и реальные плоды для упрочения мира. |
It is my hope that once adopted by the Government and the Peacebuilding Commission, the strategic framework will serve as an effective platform for partnership and sustained support to strengthen peace in Burundi. |
Я надеюсь, что после принятия правительством и Комиссией по миростроительству стратегических рамок они будут служить эффективной платформой для партнерства и последовательных действий в поддержку укрепления мира в Бурунди. |
If we do so in a manner that most directly addresses their concerns, we will not only be able to assist the States concerned in the process of post-conflict peace consolidation, but will also have demonstrated the efficacy of the new mechanism that is the Peacebuilding Commission. |
Если при этом мы будем самым прямым образом заниматься волнующими их проблемами, то мы сможем не только помочь заинтересованным государствам в процессе постконфликтного закрепления мира, но и продемонстрировать эффективность нового механизма в лице Комиссии по миростроительству. |
Second, in our view, since we have United Nations integrated offices in both countries to support peace consolidation, the reports of the Secretary-General on the activities of those offices should be substantially discussed in the Peacebuilding Commission. |
Во-вторых, с нашей точки зрения, поскольку мы располагаем объединенными представительствами Организации Объединенных Наций в поддержку укрепления мира в обеих странах, доклады Генерального секретаря по мероприятиям в этих представительствах следует обстоятельно обсудить в Комиссии по миростроительству. |
Recently, for example, it has been making a particularly great effort to achieve and maintain post-conflict peace, an interest that is also reflected in Japan's chairing the Peacebuilding Commission. |
Например, в последнее время Япония прилагает особые усилия в области достижения и поддержания мира в постконфликтный период, и ее интерес к этому вопросу также подтверждает тот факт, что Япония исполняет функции Председателя Комиссии по миростроительству. |
A strong Commission will move the international community past an ad hoc response to peacebuilding and on to a more coherent response embodying what needs to occur in a post-conflict setting to achieve lasting peace. |
Сильная Комиссия позволит международному сообществу перейти от специальных чрезвычайных мер к миростроительству и к более согласованным мерам, включая те, без которых в постконфликтных условиях невозможно достижение прочного мира. |
The Peacebuilding Commission can play a useful role in countries still subject to conflict as it procures the international support necessary to put in place recovery strategies that can lay the foundations for sustainable peace and reconstruction. |
Комиссия по миростроительству может играть полезную роль в странах, в которых все еще происходит конфликт, в процессе оказания им международной помощи, необходимой для выработки стратегий, способных заложить основы устойчивого мира и восстановления. |
It is based on the responsibility of every State joining the Peacebuilding Commission to perform its role with objectivity and integrity, to rally all possible support for the States emerging from conflicts, enabling them to cement the peace and stability they have achieved. |
В его основу заложена обязанность каждого вступающего в Комиссию по миростроительству государства выполнять свою роль объективно и добросовестно, мобилизовать всевозможную поддержку выходящим из конфликтов государствам, наделяя их способностью закреплять достигаемые ими мир и стабильность. |
For furthering the work of the Peacebuilding Commission, we believe attention should also be given to building pluralistic political institutions, creating peace constituencies, restoring an environment of mutual trust, confidence and tolerance and establishing a process of societal reconciliation and healing. |
Мы считаем, что в развитие деятельности Комиссии по миростроительству необходимо также уделять внимание строительству плюралистических политических институтов, созданию мирной базы, восстановлению обстановки взаимного доверия и терпимости и обеспечению процесса общественного примирения и заживления ран. |
These reports will be of lasting value to the international community and to the Peacebuilding Commission as we chart our course in the area of peace consolidation in the year ahead. |
Эти доклады будут иметь долгосрочную ценность для международного сообщества и Комиссии по миростроительству в момент, когда мы разрабатываем наш курс в области консолидации мира в предстоящем году. |
Our commitment to humanitarian, peacebuilding and peace support operations assistance aimed at bringing an end to the conflict has totalled more than $440 million since 2004. |
С 2004 года наш вклад в проведение гуманитарных операций, операций по поддержанию мира и миростроительству, нацеленных на то, чтобы положить конец конфликтам, составил 440 млн. долл. США. |
Gender equality was identified as a critical cross-cutting issue for peace consolidation in both of the countries on the agenda of the Peacebuilding Commission: Burundi and Sierra Leone. |
Проблема равноправия мужчин и женщин была признана одной из важнейших сквозных проблем укрепления мира в обеих странах, включенных в повестку для Комиссии по миростроительству, - Бурунди и Сьерра-Леоне. |
As mentioned above, studies have been commissioned to explore whether and how to integrate the IDP issue and IDPs themselves into peace processes and peacebuilding efforts. |
Как отмечалось выше, было заказано проведение исследований по вопросу о целесообразности и путях интеграции проблемы ВПЛ и самих ВПЛ в мирные процессы и усилия по миростроительству. |
Most important is that the Peacebuilding Commission adds real value and does not duplicate efforts in the task of supporting specific countries in building peace. |
Самое главное - результативность работы Комиссии по миростроительству и недопущение дублирования усилий при оказании поддержки в решении задач в области миростроительства в отдельных странах. |
We all have a duty to ensure that the Peacebuilding Commission becomes an effective tool that can contribute in a significant manner to the establishment of peace, stability and development in post-conflict countries. |
Мы все должны стремиться к тому, чтобы Комиссия по миростроительству превратилась в эффективный механизм, способный вносить значительный вклад в обеспечение мира, стабильности и развития в странах, переживших конфликты. |
My delegation is convinced that our debate today demonstrates our sustained attention to the strengthening of the Peacebuilding Commission and the enhancement of the coordination amongst the principal organs of the United Nations for the sake of sustainable peace and development in the world. |
Моя делегация убеждена, что наши сегодняшние прения являются свидетельством пристального внимания, которое мы уделяем укреплению Комиссии по миростроительству и повышению уровня координации усилий главных органов Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения устойчивого мира и развития во всем мире. |
We look forward to seeing the Peacebuilding Commission take on an increasingly proactive role, thereby contributing significantly to United Nations efforts to ensure peace, stability, development, the rule of law and the protection of human rights. |
Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству будет играть все более активную роль, тем самым внося значительный вклад в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, стабильности, развития, правопорядка и защиты прав человека. |
Given that peace is inextricably linked to equality between men and women, the importance of involving women - in our view the world's most effective peacemakers - in peacekeeping and peacebuilding, cannot be overemphasized. |
Учитывая, что мир неразрывно связан с равенством между мужчинами и женщинами, мы считаем, что нельзя переоценить важность подключения женщин, наиболее эффективных миротворцев, к деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
This represents yet another significant milestone towards making the Peacebuilding Commission a practical tool for achieving sustainable and irreversible peace in countries that are emerging from the tragedy of civil strife. |
Это представляет собой еще одну важную веху на пути превращения Комиссии по миростроительству в механизм по практическому достижению прочного и необратимого мира в странах, переживших такую трагедию, как раскол общества. |