By establishing a Peacebuilding Commission, world leaders have taken steps to close the institutional gap within the United Nations system that previously left some key political, financial and coordination issues unaddressed in the peace consolidation phase. |
Создав Комиссию по миростроительству, мировые лидеры тем самым сделали шаг в направлении устранения институционального недочета в системе Организации Объединенных Наций, из-за которого ранее некоторые ключевые политические и финансовые вопросы и вопросы координации на этапе укрепления мира оставались нерешенными. |
10.10 The Office has also been invited to assist in the work of the newly established Peacebuilding Commission on Burundi, in recognition of the need to address the regional dimension of peace consolidation at the national level. |
10.10 Канцелярии также было предложено оказать помощь в работе вновь созданной Комиссии по миростроительству, касающейся Бурунди, в знак признания необходимости учета регионального аспекта укрепления мира на национальном уровне. |
Similarly, the Peacebuilding Commission must serve as a forum for greater synergy of efforts for the international community to ensure proper support for post-conflict countries and to help to establish lasting peace and stability. |
Комиссия по миростроительству должна быть также форумом для осуществления более тесной координации усилий международного сообщества с целью обеспечения надлежащей поддержки постконфликтных стран и оказания им помощи в установлении прочного мира и стабильности. |
The election of Burundi to the Peacebuilding Commission is a source of pride and additional motivation to work to strengthen peace in our country and throughout the world. |
Избрание Бурунди в Комиссию по миростроительству является для нас источником гордости и дополнительным стимулом для того, чтобы работать во имя укрепления мира в нашей стране и во всем мире. |
We have no doubt that the combined efforts of the Peacebuilding Commission, UNIOSIL and the Government will achieve the desired objective of peace, security and development in the country. |
Мы не сомневаемся, что благодаря совместным усилиям Комиссии по миростроительству, ОПООНСЛ и правительства наша страна сможет достичь желаемой цели обеспечения мира, безопасности и развития. |
The OIC is playing a major role in that regard, which, together with its role of promoting peace, will enable it to serve as an institutional donor to the Peacebuilding Commission. |
ОИК играет в этом плане важную роль, которая вместе с ее ролью по содействию миру позволит ей выполнять функции институционального донора для Комиссии по миростроительству. |
United Nations peace support offices have been promoting arms control activities, including the combating of illicit trade in small arms and light weapons, as an essential element of conflict prevention and peace-building efforts. |
Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства способствуют осуществлению деятельности по регулированию оружия, включая борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, как существенно важному элементу усилий по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
Because of the subregional dimensions of conflicts in Africa, it is imperative that subregional initiatives for promoting peace and development be strengthened and that an integrated subregional approach be developed towards conflict prevention and peace-building. |
Ввиду субрегионального характера конфликтов в Африке крайне важно укреплять субрегиональные инициативы в интересах мира и развития и разработать комплексный субрегиональный подход к предотвращению конфликтов и миростроительству. |
To that end, the Council should enhance its relationship with the Peacebuilding Commission, one of its subsidiary bodies, which plays an important role in the consolidation of peace and nation-building. |
С этой целью Совету следует крепить свои отношения с Комиссией по миростроительству - одним из своих вспомогательных органов, который выполняет важную роль в упрочении мира и национальном строительстве. |
Improving the legal environment for media and socio-economic conditions of journalists is necessary to enable them to play their role in promoting human rights, peace and peacebuilding in the subregion. |
Для того чтобы журналисты могли выполнять свою роль в деле поощрения прав человека, утверждения мира и содействия миростроительству в субрегионе, необходимо улучшить правовую базу деятельности средств массовой информации и социально-экономическое положение журналистов. |
The Peacebuilding Commission, which aims at helping countries to achieve the difficult transition from war to peace, was established at an opportune time to deal with this type of situation. |
Комиссия по миростроительству, которая призвана оказывать помощь странам в осуществлении трудного перехода от войны к миру, была создана в благоприятное время для преодоления такого рода ситуаций. |
The Organization played a central role in the negotiation of the peace accords from start to finish and has overseen a multidimensional peace-keeping and peace-building operation in whose design it played a key part. |
Организация с начала и до конца играла центральную роль в процессе переговоров по заключению мирных соглашений и осуществляла наблюдение за многоаспектной операцией по поддержанию мира и миростроительству, в разработке которой она занимала ключевое место. |
The forum recognized the programme as an integral part of the disarmament movement, concluding that the culture of peace initiative was an important new approach, which had the potential to contribute to conflict prevention as well as post-conflict peace-building. |
На форуме программа была признана неотъемлемой частью движения за разоружение и был сделан вывод о том, что инициатива "Культура мира" представляет собой существенно новый подход, реализация которого может способствовать предупреждению конфликтов и постконфликтному миростроительству. |
Rebuilding the State and its institutions, establishing effective and democratic governance and the rule of law, as well as ensuring an environment of security to help countries in transition from war to lasting peace requires a comprehensive approach to peacebuilding. |
Возрождение государства и его институтов, становление эффективных и демократичных форм правления и верховенства права, а также создание атмосферы безопасности при оказании помощи странам, находящимся на этапе перехода от войны к прочному миру, - все это требует комплексного подхода к миростроительству. |
The final part of the report requests the General Assembly to approve recommendations that would enhance the efficiency and effectiveness of SDS in supporting the rapid deployment of United Nations peacekeeping and peacebuilding operations, including regional peace operations mandated by the Security Council. |
В заключительной части доклада к Генеральной Ассамблее обращается просьба одобрить рекомендации, которые помогли бы повысить действенность и эффективность использования стратегических запасов для развертывания в целях содействия быстрому развертыванию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, включая региональные миротворческие операции, осуществляемые по решению Совета Безопасности. |
In the wake of the decision taken by our heads of State and Government to establish a peacebuilding commission, I would like to highlight one point: no just, lasting peace can be established through the efforts of the State alone. |
После принятия главами наших государств и правительств решения о создании комиссии по миростроительству, я хотел бы особо указать на один аспект: усилиями одного лишь государства справедливого и прочного мира добиться невозможно. |
We must also focus on the broader social and economic components of peace, using the new Peacebuilding Commission to draw together the contributions of many actors, including regional organizations, in support of common peacebuilding strategies. |
Мы также должны уделять внимание социальным и экономическим компонентам мира в более широком плане, используя новую Комиссию по миростроительству в целях объединения вклада различных участников, включая региональные организации, в поддержку общих стратегий миротворчества. |
We should always keep in mind that it is much more cost-efficient to invest in modern infrastructure than to pour money into peace enforcement and peace-building operations. |
Мы должны всегда помнить о том, что намного рентабельнее инвестировать в современную инфраструктуру, чем расходовать средства на операции по принуждению к миру и миростроительству. |
And this need for such an integrated approach does not end with the peacekeeping phase of the mission, but is equally important in follow-on peace-building efforts intended to consolidate the peace. |
Эта потребность в таком комплексном подходе не отпадает с завершением того этапа миссии, который связан с поддержанием мира, но имеет не меньшее значение для последующих усилий по миростроительству, предназначенных для упрочения мира. |
On the issue of post-conflict peacebuilding, we fully share UNHCR's view that the safe and voluntary return of displaced populations plays a crucial role in peacebuilding efforts and is a key component of durable peace. |
Что касается вопроса о постконфликтном миростроительстве, то мы полностью разделяем мнение УВКБ о том, что безопасное и добровольное возвращение перемещенного населения играет важнейшую роль в усилиях по миростроительству и является ключевым компонентом прочного мира. |
On 26 June 2009, the Security Council decided to establish an Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau, effective 1 January 2010, to support national efforts to consolidate peace and development in the country. |
26 июня 2009 года Совет Безопасности постановил учредить с 1 января 2010 года Объединенное отделение по миростроительству в Гвинее-Бисау для поддержки национальных усилий по укреплению мира и процесса развития страны. |
In particular, the arrival of missions from the Peacebuilding Commission and of teams of technical assistants from the European Union, particularly in connection with the security sector reform, is creating expectations among the population of tangible peace dividends. |
В частности, прибытие миссии, организованной Комиссией по миростроительству, и групп технических помощников Европейского союза, прежде всего в связи с реформой сектора безопасности, вызывает у населения надежды на весомые дивиденды мира. |
We must accept that the Commission has been uniquely and carefully crafted to ensure a holistic approach to peacebuilding, in a manner that recognizes the interdependence of political rehabilitation, socio-economic revival and sustainable peace. |
Мы должны согласиться с тем, что Комиссия уникальна и четко разработана для обеспечения целостного подхода к миростроительству таким образом, чтобы признавалась взаимозависимость между политическим восстановлением, социально-экономическим возрождением и устойчивым миром. |
With the establishment of the Peacebuilding Commission we have started to fill the previous gap in our institutional ability to help countries in the transition from war to lasting peace. |
После создания Комиссии по миростроительству мы начали заполнять существовавший ранее пробел в нашем организационном потенциале, касающийся оказания помощи странам на переходном этапе от войны к прочному миру. |
I am pleased to point out that since its inception, the Peacebuilding Commission and the Inter-Parliamentary Union have enjoyed close cooperation, especially in the context of strengthening the role and capacity of parliaments to contribute to peace processes. |
Я с удовлетворением отмечаю, что со времени своего создания Комиссия по миростроительству тесно сотрудничает с Межпарламентским союзом, в частности, в вопросах повышения роли и укрепления потенциала парламентов в содействии мирным процессам. |