The debate on peace-building at the United Nations began in earnest only in the early 1990s with the publication of "An Agenda for Peace". |
Обсуждения по миростроительству в Организации Объединенных Наций начались по-настоящему лишь в начале 90-х годов с выходом «Повестки дня для мира». |
The Security Council welcomes the continued engagement of the Peacebuilding Commission and also calls for the swift implementation of the United Nations Framework for Peace and Development in Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает неустанные усилия, предпринимаемые Комиссией по миростроительству, а также призывает к скорейшему осуществлению Рамочной программы мира и развития Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау. |
South Africa supports the efforts of the Office of Sport for Development and Peace focusing on the role of sport in peacebuilding activities. |
Южная Африка поддерживает усилия Бюро по спорту на благо развития и мира, сосредоточенные на повышении роли спорта в деятельности по миростроительству. |
Quarterly consultations aimed at advising and supporting the Government in the implementation of the Peace Consolidation Strategy and Peacebuilding Compact |
Ежеквартальное проведение консультаций для выработки рекомендаций и оказания поддержки правительству в осуществлении стратегии укрепления мира и Компакта по миростроительству |
In that connection, we share Mr. Guterres's belief that UNHCR should become an important partner and participant in the future activities of the Peacebuilding Commission and the Peace Support Office. |
В этой связи мы разделяем убежденность г-на Гутерриша в том, что УВКБ должно стать важным партнером и участником будущей деятельности Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства. |
For the past two years she has been a professor at the U.N. University for Peace in Costa Rica where she teaches on women's human rights and peacebuilding with a focus on CEDAW. |
В течение последних двух лет является профессором Университета мира ООН в Коста-Рике, где ведет занятия по проблемам прав человека женщин и миростроительству, уделяя особое внимание КЛДЖ. |
In that context, the discussions in the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace on the issues of preventive diplomacy, peacemaking, sanctions, coordination and post-conflict peace-building, could play a crucial role in tightening the conceptual focus. |
В этой связи дискуссии в неофициальной рабочей группе открытого состава по "Повестке дня для мира", посвященные превентивной дипломатии, поддержанию мира, санкциям, координации и постконфликтному миростроительству, могут внести исключительно важный вклад в уточнение теоретических посылок. |
Here, I should like to thank all actors, particularly the Security Council, the Regional Peace Initiative on Burundi, the South African mediation and the Peacebuilding Commission, which did their utmost to make that return possible. |
Я хотел бы в этой связи поблагодарить все соответствующие стороны, в особенности Совет Безопасности, Региональную мирную инициативу по Бурунди, Южную Африку за ее посреднические усилия и Комиссию по миростроительству, которые сделали все возможное для возобновления переговоров. |
Following the first Security Council summit in 1992 and the subsequent publication of An Agenda for Peace, there have been a greater interest and engagement by the United Nations in post-conflict peace-building operations. |
После состоявшегося в 1992 году первого заседания Совета Безопасности на высшем уровне и последующей публикации «Повестки дня для мира» Организация Объединенных Наций проявляет более глубокий интерес к постконфликтному миростроительству и к участию в нем. |
Spain is also working with the United Nations Peace Building Commission (PBC). |
Испания принимает также участие в работе Комиссии по миростроительству системы Организации Объединенных Наций. |
Ensure that FNL is included in the Partnership for Peace in Burundi and that the process of integrating FNL into national institutions is completed. |
Осуществлять контроль за реинтеграцией НОС, среди прочего в рамках Комиссии по миростроительству, и завершить интеграцию НОС в национальные институты. |
The Meeting took note of the important contribution being made by the United Nations Peace Building Commission as the intergovernmental advisory body to address the special needs of countries emerging from conflict and to assist them in laying the foundation for sustainable development. |
Участники Совещания отметили важный вклад Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству как межправительственного консультативного органа, призванного удовлетворять особые потребности стран, выходящих из состояния конфликта, и оказывать им помощь в создании основы для устойчивого развития. |
The Meeting expressed its profound appreciation for the active and constructive participation of the OIC Member States that have served and are currently serving as members of the United Nations Peace Building Commission. |
Участники Совещания выразили свою глубокую признательность за активное и конструктивное участие тем государствам - членам ОИК, которые являлись и являются в настоящее время членами Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
Yet more must be done to address gender concerns: from national plans of action to meet the MDGs, to international mechanisms and instruments, such as the WTO and the UN Peace Building Commission. |
Вместе с тем необходимо наращивать усилия для решения гендерных проблем: начиная с национальных планов действий по достижению ЦРДТ до международных механизмов и инструментов, таких, как ВТО и Комиссия по миростроительству ООН. |
The United Nations Integrated Peace building Office in Guinea-Bissau has initiated a five-year United Nations strategy to help the national authorities strengthen state capacity to combat drug trafficking and organized crime. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау приступило к осуществлению пятилетней стратегии Организации Объединенных Наций, призванной оказать содействие национальным властям в укреплении государственного потенциала по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и организованной преступностью. |
Various results were achieved during the past year: the establishment of the Peace Building Commission, the Human Rights Council and the Central Emergency Response Fund; efforts to revitalize the General Assembly; and the adoption of a resolution on a global counter-terrorism strategy. |
За минувший год был достигнут целый ряд положительных результатов: были учреждены Комиссия по миростроительству, Совет по правам человека и Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации; были предприняты усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, а также была принята резолюция по Глобальной контртеррористической стратегии. |
The UNESCO Chair in Education for Peace and Peaceful Conflict Resolution established at the University of Burundi organizes postgraduate training in human rights and peaceful conflict resolution. |
В Бурундийском университете создана кафедра ЮНЕСКО по обучению миростроительству и мирному разрешению конфликтов, которая дает образование третьей ступени по вопросам прав человека и мирного разрешения конфликтов. |
In order to build the capacity of local institutions, UNMIS and UNDP staff have been embedded in key local government institutions, such as the State Ministry of Local Government, the Anti-Corruption Commission, the Civil Service Commission and the Peace Commission Directorates. |
Для наращивания потенциала местных институтов сотрудники МООНВС и ПРООН были интегрированы в ключевые институты местных органов власти, такие как министерства и местные правительства штатов, и управления Комиссии по борьбе с коррупцией, Комиссии по гражданской службе и Комиссии по миростроительству. |
In northern Uganda, the Government, with the support of its partners, is implementing a Peace Recovery and Development Plan (2009-2012) aimed at stabilizing the region, consolidating State authority, rebuilding and empowering communities, revitalizing the economy and promoting peacebuilding and reconciliation. |
На севере Уганды правительство при поддержке своих партнеров осуществляет план обеспечения мира, восстановления и развития (2009 - 2012 годы), направленный на стабилизацию положения в регионе, упрочение государственной власти, восстановление и расширение прав и возможностей общин, оживление экономики и содействие миростроительству и примирению. |
Additionally in 2013, UNICEF launched the global Early Childhood Peace Consortium to address the needs of young children and their families in conflict and post-conflict settings and to promote peacebuilding. |
Кроме того, в 2013 году ЮНИСЕФ создал глобальный Консорциум для обеспечения мирной жизни детей младшего возраста, призванный обеспечивать удовлетворение потребностей детей младшего возраста и их семей в конфликтных и постконфликтных ситуациях и содействовать миростроительству. |
Nevertheless, his Government remained committed to the Partnership for Peace for Burundi and would continue to seek ways to support both Burundi and the Peacebuilding Commission in achieving their shared goals. |
Тем не менее, правительство его страны остается верным Партнерству во имя мира в Бурунди и будет по-прежнему искать пути оказания поддержки как Бурунди, так и Комиссии по миростроительству, в достижении их общих целей. |
The Darfur Community Peace and Stability Fund, created at the Sirte talks in 2007, has begun its work to promote community-level peacebuilding in Darfur. |
Созданный на переговорах в Сирте в 2007 году Фонд в пользу мира в общинах и стабильности в Дарфуре приступил к своей работе по миростроительству в Дарфуре на уровне общин. |
The Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, Paul Seger, underlined the need to retain the spirit of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement and the Geneva Partners Conference of October 2012. |
Председатель структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству Пауль Зегер подчеркнул, что необходимо сохранить дух Арушского соглашения о мире и примирении и Конференции партнеров, состоявшейся в Женеве в октябре 2012 года. |
The award of the Nobel Peace Prize to three women in light of their non-violent struggle for the right of women to full participation in peacebuilding work was a clear testimony to the international community's recognition of the role of women in those areas. |
Присуждение Нобелевской премии мира трем женщинам за ненасильственную борьбу за право женщин принимать полноправное участие в деятельности по миростроительству является наглядным свидетельством признания международным сообществом роли женщин в этих областях. |
The Peacebuilding Commission welcomes the active and continued engagement of the African Union, the Regional Peace Initiative for Burundi and the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB). |
З. Комиссия по миростроительству приветствует активные и непрерывные усилия Африканского союза, Региональной мирной инициативы по Бурунди и Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОПООНБ). |