As previously indicated, a number of joint initiatives were undertaken with United Nations peace missions, agencies, funds and programmes based in West Africa, as well as with the Peacebuilding Commission and OHCHR. |
Как уже сообщалось, ряд совместных инициатив были предприняты совместно с миссиями по поддержанию мира, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Западной Африке, а также с Комиссией по миростроительству и УВКПЧ. |
The Peace-Building Commission High-Level Special Session on Sierra Leone that took place on 10 June 2009 welcomed the Agenda for Change noting that it was a robust national framework for growth, economic development and peace consolidation. |
Комиссия по миростроительству на своей специальной сессии высокого уровня по Сьерра-Леоне, состоявшейся 10 июня 2009 года, приветствовала Программу преобразований, отметив, что та задает прочные национальные рамки для роста, экономического развития и упрочения мира. |
In my view, we must reflect deeply on whether or not we are capable of taking that essential step towards enabling the Peacebuilding Commission to deliver tangible peace dividends in the field for the people in question. |
С моей точки зрения, нам необходимо глубоко поразмыслить над тем, способны ли мы предпринять этот крайне необходимый шаг к тому, чтобы наделить Комиссию по миростроительству способностью нести людям, ради которых мы работаем на местах, ощутимые дивиденды мира. |
The Peacebuilding Commission should reinforce its partnership with the countries concerned, respect national ownership and address their special needs in terms of reconstruction and social integration in a coordinated way, thus laying a solid foundation for durable peace and sustainable development. |
Комиссии по миростроительству следует упрочивать свое партнерство с соответствующими странами, уважать национальную ответственность и скоординировано заниматься их особыми потребностями в плане восстановления и социальной интеграции, закладывая таким образом надежную основу для прочного мира и устойчивого развития. |
The inclusive political dialogue and the implementation of its recommendations and conclusions was viewed by the Peacebuilding Commission as a necessary step for the creation of conditions for sustainable peace consolidation in the country. |
Всеохватный политический диалог и выполнение сделанных по его итогам рекомендаций и выводов рассматриваются Комиссией по миростроительству как необходимый шаг на пути к созданию условий для устойчивого укрепления мира в стране. |
Mr. Lennartsson (Sweden) said that it was encouraging to see progress being made in many areas vital to the consolidation of peace in Sierra Leone and that important lessons could be learned from the manner in which the Peacebuilding Commission engaged with that country. |
Г-н Леннартссон (Швеция) говорит, что отрадно видеть достижение прогресса во многих областях, имеющих чрезвычайно важное значение для упрочения мира в Сьерра-Леоне, и что из того, как Комиссия по миростроительству взаимодействует с этой страной, можно извлечь важные уроки. |
Inclusion of child protection advisers in all United Nations peace missions, including peacekeeping, peacebuilding and political missions. |
включение советников по вопросам защиты прав детей в состав всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, включая миссии по поддержанию мира и миростроительству и политические миссии. |
Recognizing the role of the Peacebuilding Commission as a dedicated intergovernmental advisory body to address the needs of countries emerging from conflict towards sustainable peace, |
признавая роль Комиссии по миростроительству в качестве специального межправительственного консультативного органа, занимающегося удовлетворением потребностей стран, которые выходят из состояния конфликта и становятся на путь строительства прочного мира, |
However, in order to realize true peace, it is imperative to work on peacebuilding efforts in tandem with peacekeeping activities from the earliest stages of the latter. |
Однако для построения подлинного мира усилия к миростроительству требуется прилагать в тандеме с деятельностью по поддержанию мира уже на самых ранних этапах последней. |
The United Nations Peacebuilding Commission has emerged as an important addition to the global institutional architecture for peace and development and should be further strengthened to enable it to fulfil its mandate. |
Важным дополнительным инструментом глобальной институциональной архитектуры мира и развития является деятельность Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству, чью работу следует и далее активизировать и помогать ей выполнять свой мандат. |
A two-week intensive course on human rights and gender issues is an integral part of the training for the personnel of the Swiss Expert Pool for Civilian Peacebuilding, whom Switzerland deploys to international peace missions. |
В обязательную программу обучения сотрудников Швейцарского экспертного пула по гражданскому миростроительству, направляемых Швейцарией для участия в международных миротворческих миссиях, входит двухнедельный интенсивный курс по правам человека и гендерным вопросам. |
Recognizing that a successful transition from conflict to peace and development is essential if refugees and IDPs are to achieve durable solutions, UNHCR supported the establishment of the Peacebuilding Commission by seconding a senior staff member to the Peacebuilding Support Office of the United Nations Secretariat. |
Признавая, что для достижения беженцами и ВПЛ долгосрочных решений существенно важное значение имеет успешное осуществление перехода от конфликта к миру и развитию, УВКБ поддержало создание Комиссии по миростроительству, откомандировав одного из своих сотрудников старшего звена в Управление по поддержке миростроительства секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Chairman, speaking in his capacity as representative of Jamaica and member of the Peacebuilding Commission, commended the Government of Burundi for all its efforts to bolster peace and democracy and joined previous speakers in stressing that all fundamental rights should be given equal importance. |
Председатель, выступая в данном случае в качестве представителя Ямайки и члена Комиссии по миростроительству, приветствует все усилия, предпринимаемые правительством Бурунди для установления мира и демократии в стране, и подчеркивает также, что всем основным правам человека следует придавать одинаково важное значение. |
3.66 The Peacebuilding Commission was set up to assist countries emerging from conflict in consolidating their peace efforts by bringing together the relevant actors, mobilizing resources and proposing integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery. |
3.66 Комиссия по миростроительству была создана для оказания выходящим из состояния конфликта странам содействия в укреплении их усилий по обеспечению мира посредством сведения вместе соответствующих сторон, мобилизации ресурсов и подготовки предложений относительно комплексных стратегий постконфликтного миростроительства и восстановления. |
During the Peacebuilding Commission's first year of operations, the country-specific meetings on Burundi identified a number of critical priorities for peace consolidation and for reducing the country's risk of relapsing into conflict. |
За первый год работы Комиссии по миростроительству в рамках заседаний по Бурунди был определен ряд особо важных приоритетных задач в области упрочения мира и снижения риска возобновления конфликта в стране. |
UNDP, with civil society and the Presidency of Sierra Leone, contributed to the development and implementation of a national peace consolidation strategy, later submitted to the United Nations Peacebuilding Commission. |
ПРООН при содействии гражданского общества и при участии президента Сьерра-Леоне внесла вклад в разработку и осуществление национальной стратегии упрочения мира, которая была впоследствии представлена на рассмотрение Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций. |
Ms. Batumubwira (Burundi) expressed her gratitude to the members of the Peacebuilding Commission for their tireless commitment to the achievement of lasting peace and stability in Burundi. |
Г-жа Батумубвира (Бурунди) выражает свою признательность членам Комиссии по миростроительству за их неустанные усилия по достижению прочного мира и стабильности в Бурунди. |
More broadly, since socio-economic development is essential for sustainable peace, regional economic integration and trade can further enhance regional approaches to peacebuilding. |
в более широком смысле, поскольку социально-экономическое развитие имеет жизненно важное значение для прочного мира, региональная экономическая интеграция и торговля могут и далее усиливать региональные подходы к миростроительству. |
It will entail bringing those who violated human rights and humanitarian law to justice, as well as the active participation of the Peacebuilding Commission, which has, for example, already decided to assist the efforts of the Government of Burundi to strengthen peace. |
Необходимо будет предать правосудию виновных в нарушении прав человека и норм гуманитарного права; потребуется активное участие Комиссии по миростроительству, которая, кстати, уже приняла решение помочь правительству Бурунди в его усилиях по укреплению мира. |
The aim of the country assistance framework is to help the Government shift from peacekeeping to peacebuilding and to deliver a peace dividend for its population. |
Цель этой страновой программы заключается в оказании помощи правительству в переходе от деятельности по поддержанию мира к миростроительству и создании в результате этой деятельности соответствующих благ для населения его страны. |
The Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office will help to sustain peace in conflict-affected countries by garnering international support for nationally owned and led peacebuilding efforts. |
Комиссия по миростроительству и Управление по поддержке миростроительства будут помогать поддерживать мир в пострадавших от конфликтов странах, мобилизуя международную поддержку национальных усилий в области миростроительства. |
In addition to development assistance and humanitarian aid, we engaged in preventive diplomacy and peace negotiations, conducted peacekeeping missions and supported peacebuilding efforts in the aftermath of war. |
Мы не только оказывали помощь в области развития и гуманитарную помощь, но и занимались превентивной дипломатией и мирными переговорами, направляли миротворческие миссии и поддерживали усилия по миростроительству после окончания войн. |
In 2006, Sierra Leone was identified for support by the Peacebuilding Commission to assist it in the consolidation of peace by addressing the root causes of the conflict in the country. |
В 2006 году Комиссия по миростроительству приняла решение о предоставлении поддержки Сьерра-Леоне для оказания ей содействия в укреплении мира посредством устранения коренных причин конфликта в стране. |
The establishment of integrated peacebuilding offices is one way to ensure that the United Nations system as a whole is working closely together, along with national and other international stakeholders, towards consolidating peace. |
Учреждение объединенных отделений по миростроительству является одним из способов обеспечения более тесного взаимодействия системы Организации Объединенных Наций в целом с национальными и другими международными заинтересованными сторонами в деле укрепления мира. |
Over the last year, Member States working through the Peacebuilding Commission have continued to provide support to nationally driven efforts to achieve sustainable peace in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. |
В прошедшем году государства-члены, действуя через Комиссию по миростроительству, продолжали поддерживать предпринимавшиеся на национальном уровне усилия по обеспечению устойчивого мира в Бурунди, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике. |