The mandate of the newly established Peacebuilding Commission and today's Council meeting at the initiative of our industrious Tanzanian brothers and sisters should serve as challenges to the countries of the Great Lakes to play their part, to make the transition to peace, tolerance and inclusiveness. |
Мандат вновь учрежденной Комиссии по миростроительству и сегодняшнее заседание Совета, состоявшееся по инициативе наших энергичных танзанийских братьев и сестер, должны служить для стран района Великих озер стимулом к тому, чтобы выполнить свою миссию, совершить переход к миру, терпимости и всеобщему участию. |
The Peacebuilding Commission, established by Security Council resolution 1645 and General Assembly resolution 60/181, fulfils a cherished aspiration; it represents a suitable mechanism to assist countries emerging from conflict in preserving peace and achieving sustainable development. |
Комиссия по миростроительству, учрежденная резолюцией 1645 Совета Безопасности и резолюцией 60/181 Генеральной Ассамблеи, представляет собой устойчивый механизм оказания помощи выходящим из конфликтов государствам в сохранении мира и достижении устойчивого развития. |
Fourth, as the Peacebuilding Commission was established by a resolution of the Security Council and a resolution of the General Assembly, both organs should play an essential role, along with the Economic and Social Council, in stabilizing a situation and in promoting peace and stability. |
В-четвертых, поскольку Комиссия по миростроительству была создана на основании резолюции Совета Безопасности и резолюции Генеральной Ассамблеи, оба эти органа должны играть ключевую роль, наряду с Экономическим и Социальным Советом, в стабилизации положения и содействию установления мира и стабильности. |
I should like to refer briefly to the role of development of the Peacebuilding Commission, which, following its initial organizational and informational meetings, must provide concrete follow-up to actions needed to stimulate peace consolidation and attain the wider objective of sustainable development in the region. |
Я хотел бы кратко остановиться на роли в области развития Комиссии по миростроительству, которая по итогам своих организационных и информационных заседаний должна предложить конкретные меры в продолжение шагов, необходимых для содействия укреплению мира и для достижения более масштабной цели обеспечения устойчивого развития в регионе. |
I am confident that the substance and conclusions of our discussions today will enrich the prospective discussions of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone in particular, as well as its future thematic discussions relevant to peace consolidation in Africa in general. |
Я убежден в том, что содержание и выводы наших сегодняшних дискуссий обогатят перспективу дискуссий Комиссии по миростроительству по вопросу о Сьерра-Леоне, в частности, а также ее будущие тематические дискуссии, связанные с укреплением мира в Африке в целом. |
After the successful completion of the transition from a United Nations peacekeeping operation to a post-conflict peace-building presence in the Central African Republic, the country focused on a wide range of post-conflict challenges related to the consolidation of peace and stability. |
После успешного завершения перехода от операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира к постконфликтному миростроительству в Центральноафриканской Республике эта страна может сосредоточить свои усилия на решении широкомасштабных постконфликтных проблем, связанных с укреплением мира и стабильности. |
Two meetings of international experts on course development in the field of gender and peace took place in 2002 with a view to providing guidance on the content to be included in the UPEACE Master's Degree in Gender and Peace-building. |
В 2002 году было проведено два совещания международных экспертов по разработке курсов на тему гендерной проблематики и проблем мира, с тем чтобы дать указания по содержанию, которые необходимо использовать при получении степени магистра Университета мира по гендерной проблематике и миростроительству. |
Other relevant bodies of this Organization, international financial institutions and non-governmental organizations could also play their part so as to allow for a smooth transition from one type of peace operation to another - from peacekeeping to post-conflict peace-building. |
Другие важные органы этой Организации, международные финансовые учреждения и неправительственные организации могли бы также внести свой вклад в обеспечение плавного перехода от одного типа операции в пользу мира к другому - перехода от поддержания мира к постконфликтному миростроительству. |
The establishment of the Peacebuilding Commission raised the hope that the international community had at last found the appropriate device to fill the gap between the end to conflict and consolidation of peace in countries emerging from conflict. |
Создание Комиссии по миростроительству дало надежду на то, что международное сообщество, наконец, нашло соответствующее средство заполнить пробел между прекращением конфликта и консолидацией мира в странах, выходящих из конфликтов. |
With this end in view, the work done so far by the Peacebuilding Commission in its maiden two ventures in Sierra Leone and Burundi has made significant and tangible contributions towards the consolidation of peace in these two countries. |
С учетом такой цели работа, до сих пор проделанная Комиссией по миростроительству в отношении первых двух стран, Сьерра-Леоне и Бурунди, внесла существенные и ощутимые вклады в упрочение мира в этих двух странах. |
Countries that have in recent years made the transition from peacekeeping to peacebuilding have demonstrated the political will and capacity to unite various national forces in a new national effort for peace and development. |
Страны, которые в последние годы совершили переход от поддержания мира к миростроительству, продемонстрировали свою политическую волю и потенциал свести воедино различные национальные силы и направить их в новое русло национальных усилий по обеспечению мира и развития. |
The European Union considers, as stated in both the Peacebuilding Commission and Peacebuilding Fund reports, that efforts to consolidate peace and development must be based on the needs and perspectives of the affected countries themselves. |
Европейский союз считает, что, как указывается в докладах и Комиссии по миростроительству, и Фонда миростроительства, усилия по упрочению мира и ускорению развития должны основываться на потребностях и учитывать соображения самих пострадавших стран. |
The Council notes that the experiences of the United Nations and regional organizations and other actors in peace-building point to the need for enhancing peace-building activities by formulating a strategy based on the interdependence between sustainable peace, security and development in all its dimensions. |
Совет отмечает, что опыт Организации Объединенных Наций, региональных организаций и других субъектов в области миростроительства указывает на необходимость укрепления деятельности по миростроительству путем формулирования стратегии, основанной на взаимозависимости между устойчивым миром, безопасностью и развитием во всех его аспектах. |
In this regard, the Security Council expresses its appreciation to the Secretary-General for his intention to inform the Council about modalities of the establishment and functioning of a post-conflict peace-building office of the United Nations in Tajikistan in order to consolidate peace and promote democracy. |
В этой связи Совет Безопасности выражает свою признательность Генеральному секретарю за его намерение информировать Совет о порядке учреждения и функционирования отделения Организации Объединенных Наций по постконфликтному миростроительству в Таджикистане в целях упрочения мира и развития демократии. |
In order to ensure that the engagement of the Peacebuilding Commission with Sierra Leone strengthens initiatives and enhances peace consolidation efforts, the Government of Sierra Leone and the Commission have agreed to develop a compact as a medium-term framework for cooperation. |
Для того чтобы взаимодействие Комиссии по миростроительству со Сьерра-Леоне обеспечило укрепление этих инициатив и активизировало усилия по обеспечению мира, правительство Сьерра-Леоне и Комиссия согласились подготовить соглашение в качестве среднесрочных рамок для сотрудничества. |
Also emphasized was the need for education and training for various groups, especially women, as the main educators of their families and communities, and the importance of incorporating disarmament and non-proliferation education as an essential component of activities for the post-conflict consolidation of peace. |
В докладе также подчеркивалась необходимость образования и профессиональной подготовки различных групп, в особенности женщин как главных просветителей в своих семьях и общинах, и делался упор на важность включения просвещения в области разоружения и нераспространения в качестве важного компонента в деятельность по постконфликтному миростроительству. |
The Commission has also lend its experiences in conflict management and peace building initiatives in post conflict Sierra Leone and other post conflict countries in collaboration with their National Human Rights Institutions and the Commonwealth Secretariat. |
Кроме того, Комиссия поделилась опытом в области осуществления инициатив по урегулированию конфликтов и миростроительству в постконфликтный период в Сьерра-Леоне и других постконфликтных странах в сотрудничестве с национальными правозащитными учреждениями таких стран и секретариатом Содружества. |
127.59. Pursue the process of reconciliation and consolidate the peace building measures embarked on since the end of the conflict (Lebanon); |
127.59 продолжать процесс примирения и укрепить деятельность по миростроительству, начатую по завершении конфликта (Ливан); |
The present Framework is a flexible document which can be modified jointly by the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission in response to developments in the peace consolidation process in Sierra Leone. |
Настоящие Рамки представляют собой гибкий документ, который может быть видоизменен совместным решением правительства Сьерра-Леоне и Комиссии по миростроительству в зависимости от хода событий в процессе укрепления мира в Сьерра-Леоне. |
The objective was to develop the capacity of United Nations peace support, peacebuilding, humanitarian and development operations in order to more effectively support Member States in strengthening women's human rights protection and women's participation in the political, security and social sectors. |
Задача состояла в укреплении способности операций Организации Объединенных Наций по поддержке мира, миростроительству, оказанию гуманитарной помощи и развитию оказывать государствам-членам более эффективную поддержку в улучшении защиты прав женщин и расширении участия женщин в политической и социальной сферах, а также в сфере безопасности. |
The Brahimi report has identified significant weaknesses in the way the United Nations carries out its responsibilities in the area of peace operations and has made recommendations for our consideration on conflict prevention, peacekeeping operations and post-conflict peace-building. |
В докладе Брахими выявлены серьезные недостатки в сфере выполнения Организацией Объединенных Наций своих обязанностей по проведению операций в пользу мира и содержатся рекомендации, которые нам предстоит обсудить, по предотвращению конфликтов, операциям по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству. |
At a grass-roots level in the Lower Shabelle and North-west regions, UNIFEM continues to support inter-clan dialogue among women to promote reconciliation and peace. UNIFEM also supported the participation of women in a policy seminar on mainstreaming gender in IGAD peace-building and humanitarian policies. |
На низовом уровне ЮНИФЕМ продолжает содействовать межклановому диалогу между женщинами в Нижней Шабеле и северо-западных районах с целью способствовать примирению и установлению мира. ЮНИФЕМ содействовал также участию женщин в работе семинара по учету гендерного аспекта в стратегиях МОВР по миростроительству и оказанию гуманитарной помощи. |
A third element could be to build a democratic culture in all three countries to support peace-building activities that involve the entire population, to build a culture of peace, as someone said in this debate. Sierra Leone has shown what can be done. |
Третий фактор может касаться формирования демократической культуры во всех трех странах в интересах поддержки деятельности по миростроительству с участием всего населения, формирования культуры мира, как кто-то заметил в ходе этих прений. Сьерра-Леоне продемонстрировала, что можно сделать. |
In concert with its country-specific configurations, the United Nations Integrated Peacebuilding Offices and the Peacebuilding Fund, the Commission is an essential mechanism for linking peace and development agendas. |
Вместе со своими страновыми структурами, объединенными представительствами Организации Объединенных Наций по миростроительству и Фондом миростроительства Комиссия является важным механизмом в установлении связи между программами работы в области мира и в области развития. |
Conflict analysis - a key aspect of conflict prevention and peacebuilding work - provides objective criteria for the setting of priorities and contributes to the evaluation of the impact of preventive and peace consolidation programmes. |
Анализ конфликтных ситуаций - основной аспект в работе по предотвращению конфликтов и миростроительству - обеспечивает объективные критерии для установления приоритетов и вносит вклад в оценку воздействия превентивных программ и программ по упрочению мира. |