In the Bolivarian Republic of Venezuela, UNFPA established a national forum of faith-based organizations to partner with UNFPA, a successful partnership model for achieving the reproductive health-related Goals that has been replicated in Colombia and Mexico. |
ЮНФПА в Венесуэле создал "Национальный форум религиозных организаций - партнеров ЮНФПА", который оказался одной из наиболее успешных моделей партнерства в области репродуктивного здоровья, а также более широкой проблематики, связанной с достижением ЦРТ, и этому примеру последовали Колумбия и Мексика. |
Response already initiated through RBA request to the Bureau of External Relations and Advocacy (BERA) to lead the negotiation of relevant partnership agreements with the African Union and RECs, which will also facilitate their role as implementing partners for the RBA regional programme. |
Началом деятельности по принятию мер реагирования послужило направление Бюро внешний сношений и пропаганды (БВСП) запроса РБА о проведении переговоров по поводу соответствующих соглашений о партнерстве с Африканским союзом и РЭС, что также будет способствовать выполнению их роли партнеров в деле осуществления региональной программы РБА. |
Moreover, the CNAP case also shows that success, when carefully prepared, has contagious effects and when the results come, the initially established private public partnership tends to not only endure, but also bring in a growing number of partners. |
Кроме того, пример СНАП показывает также, что успех при условии проведения тщательной подготовки способствует расширению масштабов деятельности: и после получения определенных результатов первоначально налаженное партнерство между частным и государственным секторами, как правило, не только укрепляется, но и охватывает все большее число партнеров. |
The protection of domestic partnerships becomes critical when the partnership ends and the one partner, usually the woman, is left destitute with no automatic remedy available. |
Бытовые партнерства нуждаются в особой охране, когда партнерство прекращается и один из партнеров, как правило, женщина, остается без средств к существованию и автоматически не охватывается действием средств правовой защиты. |
The Panel is persuaded by the authenticity of the 1 January 1990 partnership agreement and by the court documents showing that six of the partners bought out the four partners in the post-liberation period. |
Группа убеждена в подлинности партнерского соглашения от 1 января 1990 года и судебных документов, свидетельствующих о том, что в период после освобождения шесть партнеров выкупили доли участия у четырех партнеров. |
ARVAL () - 100% subsidiary of BNP Paribas Group was created in 1989 and is an international leader in Operational Leasing and the management of corporate vehicles. ARVAL is present in 39 countries round the world with 22 subsidiaries and partnership network in 17 countries. |
Российское подразделение Cetelem предоставляет клиентам полный спектр потребительских и авто кредитов в центрах продаж через сеть федеральных и региональных партнеров (розничных торговых сетей и автодилеров) и выпускает кредитные карты в сотрудничестве с Mastercard. |
Research on Innovative and Strategic Policy Options (RISPO), a partnership project under the UNEP Network of Institutions for Sustainable Development (UNEPNISD): IGES serves as one of the core members of the project. |
Исследования по вопросам инновационных и стратегических вариантов политики, партнерский проект по линии деятельности Сети учреждений ЮНЕП по вопросам устойчивого развития (СУУР): ИГЭС является одним из основных партнеров этого проекта. |
The inclusion of the African Union Commission as a TICAD co-organizer has strengthened African ownership, while international partnership has broadened to include traditional and emerging development partners, multilateral organizations, the private sector and civil society organizations. |
Включение Комиссии Африканского союза в число соорганизаторов ТМКРА способствовало обеспечению большей самостоятельности африканских стран, а участие в международном партнерстве, помимо традиционных, также новых партнеров по деятельности в целях развития, многосторонних организаций, частных компаний и организаций гражданского общества привело к расширению его состава. |
A renewed global partnership for development must be an attractive tool for engagement of all partners and mobilize the political will necessary to support implementation of the post-2015 development agenda and ensure that globalization becomes a positive force for all. |
Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно стать удобным инструментом для привлечения всех партнеров и мобилизации политической воли, необходимой для поддержки осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года и обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех. |
If the marriage or registered partnership is valid, the single-earner deductible is also available if no child lives in the spouses' or registered partners' shared household. |
Если брак или зарегистрированное партнерство являются действительными, налоговая скидка для единственного кормильца также предоставляется, когда в совместном домохозяйстве супругов или зарегистрированных партнеров не проживают дети; |
At this event, IFAD and ICARDA stated their interest in becoming members of the partnership and discussions have been concluded with ICARDA with regard to their inclusion in the SPA. |
На этом мероприятии МФСР и ИКАРДА заявили о своей заинтересованности в том, чтобы войти в число партнеров, и с ИКАРДА было проведено обсуждение по вопросу их включения в ССП. |
The Bank has also been working with the NEPAD secretariat in launching the TerrAfrica initiative, a partnership on sustainable land management in Africa. IMF has supported NEPAD in a number of ways. |
Банк также проводил работу с секретариатом НЕПАД в контексте осуществления инициативы по созданию «ТеррАфрики» - объединения партнеров, занимающихся вопросами устойчивого управления земельными ресурсами в Африке. МВФ оказывает НЕПАД поддержку по ряду направлений. |
The indigenous peoples of small island developing States participated in thematic discussions and in a high-level round table, and contributed to the activities of the partnership fair and to the various side events organized during the Meeting. |
Представители коренных народов малых островных развивающихся государств приняли участие в тематических дискуссиях и в совещании высокого уровня «за круглым столом» и внесли вклад в проведение «Ярмарки партнеров» и различных параллельных мероприятий, организованных в ходе работы совещания. |
Building partnerships and capacity for multi-scaled and multidimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender-balanced collaborative partnership of institutions and experts, which includes extensive critical peer review. |
с) налаживать партнерские связи и создавать потенциал для многоуровневых и многомерных процессов комплексной экологической оценки, опирающихся на сбалансированное в географическом и гендерном отношении объединение усилий различных партнеров из числа организаций и экспертов, включая широкое проведение критических экспертиз. |
Maximize strategic influence: link the partnership to globally agreed priorities and to official processes; ensure that it has the full buy-in of the relevant United Nations agency |
она должна обеспечивать максимальное стратегическое воздействие: она должна обеспечивать увязку деятельности партнеров с достижением согласованных на глобальном уровне приоритетных целей и официальными процессами; она должна быть такой, чтобы ее полностью поддерживало соответствующее учреждение Организации Объединенных Наций. |
Co-chairing by UNIOSIL/UNDP of regular meetings of the Development Partnership Committee with multilateral organizations, donors and the Government |
Совместное выполнение представителями ОПООНСЛ и ПРООН функций председателя регулярных совещаний Комитета партнеров по вопросам развития с международными организациями, донорами и правительством |
The partnership signing ceremony is taking place during the Second Annual Millennium Promise Partners' Meeting, bringing together business leaders from around the world and foundation heads dedicated to mobilizing support for the Millennium Villages and achievement of the MDGs. |
Церемония подписания соглашения о партнерстве состоялась во время проведения Второй ежегодной встречи партнеров «Обещания тысячелетия», в которой приняли участие бизнес-лидеры из различных стран мира и главы фондов, работа которых направлена на обеспечение поддержки «Деревням тысячелетия» и достижение Целей развития тысячелетия. |
For example, the partnership effort to eradicate guinea worm, which met spectacular success in recent years, stalled in 1998 due to the continuing conflict and difficulty of access for interventions in southern Sudan, which accounts for the large majority of remaining cases. |
Например, усилия партнеров, направленные на искоренение ришты, которые были особенно успешными в последние годы, в 1998 году прекратились, причиной чего является продолжающийся конфликт и трудности доступа для осуществления мероприятия в южной части Судана, в котором зарегистрировано большинство заболеваний. |
We will continue to work closely with our G-8 partners, and we look forward to the expansion of the G-8's partnership with African countries in support of NEPAD to include other major partners of Africa and key international institutions. |
Мы будем и впредь тесно сотрудничать с нашими партнерами в составе «большой восьмерки» и с надеждой рассчитываем на расширение партнерства Группы «восьми» с африканскими странами в поддержку НЕПАД таким образом, чтобы охватить им и других крупных партнеров Африки и ключевые международные учреждения. |
The upcoming Istanbul Conference would offer a chance to revitalize the global partnership, appeal to development partners to open their markets to goods from least developed countries, attract meaningful investment, and appeal to developed nations to live up to their financial pledges. |
Предстоящая Стамбульская конференция позволила бы вдохнуть новую жизнь в глобальное партнерство, призвать партнеров по процессу развития открыть доступ на свои рынки для товаров из наименее развитых стран, привлечь существенные инвестиции и призвать развитые страны выполнить взятые ими обязательства по выделению финансовых средств. |
A presentation was delivered by a representative from NASA on behalf of all ISS partner agencies, introducing a mechanism which had been developed by the ISS partnership in 2002: the Non-Partner Participation policy. |
Представитель НАСА выступил с сообщением от имени агентств - партнеров программы МКС, рассказав о механизме, разработанном в рамках партнерства в отношении МКС в 2002 году, под названием "Политика в отношении участия стран, не являющихся партнерами программы". |
Finally, the issue of tied aid is central to the right-to-development framework, particularly in light of the ownership of partner countries and policy coherence, and should be considered in order to reflect the interests of all parties in a partnership. |
Наконец, главной для структур, реализующих право на развитие, является проблема помощи, предоставляемой на определенных условиях, особенно в свете ответственности стран партнеров и последовательной политики, причем ее следует рассмотреть, чтобы отразить интересы всех сторон партнерства. |
We do everything to make our partnership not only beneficial, but pleasant! You can use our dealer's service on the whole territory of Ukraine and also in Moscow. |
Для размещения иногородних клиентов и зарубежных партнеров строится современный гостиничный комплекс, сдача которого запланирована на 2006 г. Мы делаем всё, что бы сотрудничество с нашей компанией стало не только выгодным, но и приятным! |
Reports on six multi-stakeholder partnership dialogue sessions focusing on partnerships specific to small island developing States with a wide range of partners were an integral outcome of the Conference and exemplified its theme, "The sustainable development of small island developing States through genuine and durable partnerships". |
Доклады о шести совещаниях с участием широкого диапазона заинтересованных сторон, конкретно посвященных созданию партнерств малых островных развивающихся государств с широким кругом партнеров, явились одним из важных итогов Конференции и проиллюстрировали ее тему "Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств через подлинные и долгосрочные партнерства". |
In 2004, UNEP will initiate the Second Assessment of the World's Remaining Closed Forests, with partners, including some Partnership members. |
В 2004 году ЮНЕП приступит к проведению второй оценки оставшихся закрытых лесов мира с участием различных партнеров, включая ряд членов Партнерства. МОТД также подготовит доклад о состоянии лесоводства в тропической зоне с использованием принятых МОТД критериев и показателей на основе докладов стран-членов. |