In that regard one participant said that a provision in the operational guidelines calling for partnership members to defray their own costs of participation could pose a hurdle to participation by those from developing countries. |
В этой связи один из участников заявил, что положение оперативных руководящих принципов, согласно которому члены партнерств сами оплачивают свои расходы на участие, может стать препятствием для такого участия партнеров из развивающихся стран. |
The international development community should promote more equal and participatory partnership with developing countries that would allow for greater policy space and national solutions to developing countries' socio-economic challenges. |
Международному сообществу партнеров по процессу развития следует способствовать обеспечению более равноправного и широкого участия развивающихся стран в качестве партнеров, что позволит иметь больше пространства для маневра в политике и находить национальные решения стоящим перед развивающимися странами задачам в социально-экономической области. |
Establishing a structured worldwide environmental assessment partnership by 2010 for the conduct of mutually supportive cutting-edge assessment processes involving scientists, partners and decision-makers in response to needs identified by decision-makers. |
с) формирование структурированного общемирового партнерства по вопросам экологических оценок к 2010 году для осуществления взаимодополняющих и новаторских процессов оценки с участием ученых, партнеров и руководителей в целях удовлетворения потребностей, определенных последними. |
In our view, the Forum, on the whole, discharged its main function to serve as a universal platform for equal partnership dialogue on issues of development with the participation of as broad a range of partners as possible, including civil society and the private sector. |
На наш взгляд, Форум успешно реализовал свою главную функцию - универсальной платформы для равноправного партнерского диалога по вопросам развития с участием максимально широкого круга партнеров, включая гражданское общество и частный сектор. |
Couples in the Australian Capital Territory, irrespective of the gender of either person, can enter into a legally recognised civil partnership and publicly affirm their commitment to each other. |
Пары, проживающие в Австралийской столичной территории, вне зависимости от пола любого из партнеров, могут вступать в признаваемый законом гражданский брак и публично подтверждать свои взаимные обязательства. |
The subprogramme will also strengthen its partnership with member States, including academic institutions, business community organizations and civil society organizations, AU, the regional economic communities, AfDB, United Nations agencies and other development partners. |
В рамках этой подпрограммы будут также осуществляться мероприятия по укреплению партнерских связей с государствами-членами, включая учебные заведения, организации деловых кругов и гражданского общества, АС, региональные экономические сообщества, АБР, учреждения системы Организации Объединенных Наций и других партнеров по развитию. |
Through the Tokyo Framework, the Afghan Government and the International Community reaffirmed their partnership in the economic growth and development of Afghanistan through a process of mutual accountability, and the transformation of the relationship from recipient and donors to owner and partners. |
Созданием Токийской рамочной программы правительство Афганистана и международное сообщество подтвердили свое партнерство в интересах экономического роста и развития Афганистана в рамках процесса взаимной подотчетности и преобразования отношений реципиента и донора в отношения ответственного государства и партнеров. |
In the coming months, I intend to conduct a review of the United Nations presence in Somalia in close partnership with the Somali authorities and the African Union and in consultation with regional and international partners. |
В предстоящие месяцы я намереваюсь в тесном взаимодействии с сомалийскими властями и Африканским союзом и с учетом мнений региональных и международных партнеров рассмотреть вопрос о присутствии Организации Объединенных Наций в Сомали. |
Through the two pilots, UNIDO will demonstrate the effectiveness of the partnership concept in leveraging additional resources - inter alia from DFIs, United Nations agencies, bilateral development partners, private investment, and corporate firms - thereby raising the impact of its TC services. |
При помощи этих двух экспериментальных проектов ЮНИДО продемонстрирует эффективность концепции развития партнерских отношений для привлечения дополнительных ресурсов, в частности от УФР, учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних партнеров в области развития, частных инвесторов и корпораций, что позволит повысить воздействие услуг в области ТС. |
First network for partnership with all actors created at the system level to identify gaps in capacities, coordinate partnership policies, disseminate information, facilitate enhanced dialogue with intergovernmental processes and develop and engage external partner constituencies |
Создание первой сети партнерств с участием всех субъектов на уровне системы в целях выявления пробелов в потенциале, координации политики по вопросам партнерства, распространения информации, содействия расширению диалога в рамках межправительственных процессов и привлечения внешних партнеров |
The measurement of the results attributable to the partnership as a whole and to each of the partners individually remains a methodological challenge - in that true partnership implies that the sum of the results will be greater than the sum of all its parts. |
Оценка результатов, относимых на счет сотрудничества в целом и на счет каждого из партнеров в отдельности, остается методологической проблемой в том смысле, что подлинное партнерство предполагает, что его суммарный результат будет более весомым, чем просто сумма всех его слагаемых. |
There is a general need for additional resources in the partnership areas, including in the form of participation by new partners and the identification of opportunities for funding partnership projects. |
ё) Все партнерства испытывают общую потребность в дополнительном финансировании, в том числе в виде участия новых партнеров и определении возможностей финансирования проектов партнерств. |
Partnership progress included reports of successful fund-raising; confirmation of additional partners; the development of organizational principles to define the terms of collaboration and cooperation among partners; and the development of an internal governance and coordination mechanism through the formation of steering committees and partnership secretariats. |
К своим конкретным достижениям партнерства относят успехи в деле мобилизации ресурсов, привлечение дополнительных партнеров, разработку организационных принципов для определения условий сотрудничества и взаимодействия между партнерами и создание внутренних механизмов управления и координации, в форме координационных комитетов и секретариатов партнерств. |
The Partnership Advisory Group notes that additional partners would be welcomed in this partnership area and could include countries where, for example, inventory pilot projects are taking place; |
Ь) Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что привлечение новых партнеров к этому партнерству всячески приветствуется, и в их число могут войти страны, в которых, например, осуществляются пилотные проекты в области инвентаризации; |
The review aimed to facilitate strengthening of the Global Mercury Partnership by drawing lessons in four key areas: partnership formation, resourcing issues, monitoring and review processes and partner commitment and participation. |
Обзор был подготовлен для того, чтобы содействовать укреплению Глобального партнерства по ртути путем извлечения уроков в четырех ключевых областях: создание партнерства, ресурсы, процессы мониторинга и контроля и деятельность и участие партнеров. |
In addition, the broad partnership on linkages and integration will continue to advocate and support the strengthening of evidence based on the cost effectiveness of linkages and integration as well as the development, refinement and utilization of more applicable indicators. |
Кроме того, широкий круг партнеров в области обеспечения увязки и интеграции будет продолжать пропагандировать и поддерживать наращивание базы фактических данных на основе оценки рентабельности связей и интеграции, а также разработки, обновления и использования более подходящих показателей. |
The United Nations Public Administration Network () is an online global partnership network of 32 international and regional institutions and United Nations agencies. |
Сеть Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления () представляет собой онлайновую глобальную сеть партнеров в составе 32 международных и региональных учреждений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Bring their knowledge and ideas together with those of the other members of the partnership - governments, health-care providers, family members, financial benefactors and others for the best possible results. |
В целях достижения наилучших результатов учитывать их знания и их идеи наряду со знаниями и идеями других партнеров - правительств, медицинских учреждений, членов семьи, благотворителей, оказывающих финансовую поддержку, и т.д. |
Assuming that a strategic partnership is deemed both necessary and appropriate, consideration would need to be given to the potential roles and responsibilities of the different partners, any specific deliverables and terms of reference, and the necessary time frames. |
При условии, что стратегическое партнерство признано одновременно необходимым и целесообразным, следует рассмотреть потенциальные роли и сферу ответственности различных партнеров, любые конкретные результаты работы и круги ведения, а также необходимые временные рамки. |
The Nairobi work programme, through its partnership model that includes a database of calls for action to which a wide variety of partners can respond, could connect the diverse needs and interests of LDCs with those partners best suited to provide support. |
Найробийская программа работы через свою систему партнерства, включающую базу данных о призывах к действиям, на которые может отреагировать широкий круг партнеров, могла бы находить для различных потребностей и интересов НРС тех партнеров, которые наиболее подходят для оказания поддержки. |
The APCICT partnership approach has encouraged many partners to make presentations proactively in order to promote or utilize the Centre's ICTD capacity-building programmes, thus underscoring the value they see in the programmes. |
Партнерский подход АТЦИКТ подтолкнул многих партнеров к инициированию презентаций для пропаганды или использования программ Центра по наращиванию потенциала в области ИКТР, что подчеркнуло значимость для них этих программ. |
Through the initiative, UNESCO and the World Economic Forum have identified and disseminated principles and successful models for such partnerships, strengthened the representation and support of private partners for the Education for All movement and built capacities for partnership development. |
По линии этой инициативы ЮНЕСКО и Всемирный экономический форум занимаются изучением и пропагандой принципов работы и успешных моделей, используемых такими партнерствами, обеспечением более широкой представленности и поддержки со стороны частных партнеров в рамках движения «Образование для всех» и наращиванием возможностей для развития партнерских отношений. |
In the context of the Nairobi Framework partnership, the secretariat has continued coordination of the activities of the partners and cooperating organizations to avoid duplication of effort and to take advantage of the partners' key capacities. |
В контексте партнерства по линии Найробийских рамок секретариат продолжил координацию деятельности партнеров и сотрудничающих организаций с целью не допустить дублирования усилий и рационально использовать ключевые возможности партнеров. |
The Bureau, supported by the United Nations Population Fund, will convene a partnership forum comprising 19 United Nations agencies and donors to mobilize donor funds and coordinate support for census activities. |
Бюро, при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, созовет форум с участием партнеров в составе 19 учреждений и доноров Организации Объединенных Наций в целях мобилизации средств доноров и координации поддержки мероприятий в связи с проведением переписи населения. |
In the latter case, this partnership will expand and include other agencies, funds and programmes to provide support for, and strengthen, the forums, skills, and institutions available to national and local counterparts for the peaceful settlement of common challenges. |
В последней из названных областей партнерство будет расширяться и охватит другие учреждения, фонды и программы для обеспечения поддержки и укрепления форумов, навыков и организаций, имеющихся в распоряжении национальных и местных партнеров для мирного урегулирования общих проблем. |