The Government of Samoa's economic strategy statement for the period 2000 to 2001 emphasizes in its vision the essence of partnership for a prosperous society, hence acknowledging women as equal partners in every way. |
В рамках экономической стратегии правительства Самоа на 2000-2001 годы подчеркивается сущность идеи развития партнерских отношений для построения процветающего общества, и, следовательно, признается роль женщин в качестве равноправных партнеров во всех областях жизни общества. |
We will further intensify our efforts, as we are fully aware that, without the equal and meaningful partnership of women, our problem of endemic poverty and underdevelopment will not diminish. |
Мы будем и далее активизировать свои усилия, поскольку в полной мере осознаем, что без равноправного и значимого участия женщин в качестве партнеров нам не удастся справиться с проблемой хронической нищеты и отсталости. |
Examples of partnership projects promoted by the Commission and development partners for rural development since July 2005 are given below. |
Ниже приводятся примеры партнерских проектов, осуществляемых при содействии Комиссии и партнеров в области развития в целях развития сельских районов начиная с июля 2005 года. |
In the coming year UNIDO intended to continue its successful partnership programme for the benefit of the automotive industry in India, with additional partners and more emphasis on training and long-term sustainability. |
В будущем году ЮНИДО намерена продолжить свою успешную программу партнерства в интересах автомобильной промышленности Индии, привлекая к этой программе новых партнеров и уделяя больше внимания вопросам подготовки кадров и долговре-менному устойчивому развитию. |
It is proposed that this process should include all Habitat Agenda partners and that it should culminate in the launching of a global partnership for sustainable urbanization at the fourth World Urban Forum to be held in Nanjing, People's Republic of China, in 2008. |
Представляется целесообразным подключить к этому процессу всех партнеров Повестки дня Хабитат и завершить его провозглашением инициативы глобального партнерства в интересах устойчивой урбанизации на четвертом Всемирном форуме городов, который будет проведен в Нанцзине, Китайская Народная Республика, в 2008 году. |
Regardless of financial contribution, all partners have an equal voice in PCFV activities and management through the advisory group representative of all sectors and the annual global partnership meetings. |
Благодаря Консультативной группе и ежегодным международным встречам партнеров каждая заинтересованная сторона имеет равное представительство своих интересов вне зависимости от размера ее финансового вклада в работу PCFV. |
The Paris Declaration presents detailed partnership commitments and indicators of progress, including targets for the principles of national ownership and the use of country systems; alignment; harmonization; managing for results; and mutual accountability. |
В Парижской декларации изложены подробные обязанности партнеров и показатели прогресса, в том числе ориентиры в области реализации принципов национальной ответственности и использования страновых систем; согласования; гармонизации; управления, ориентированного на результаты; и взаимной подотчетности. |
This initiative has so far produced a meta study presenting existing research and methodologies to assess the economics of land degradation, which was considered in a partnership meeting in December 2010. |
По линии этой инициативы на данный момент было подготовлено мета-исследование, в котором представлены имеющиеся результаты исследований и методологии оценки экономики деградации земельных ресурсов и которое рассматривалось на совещании партнеров в декабре 2010 года. |
The Fund identifies new avenues for partnership with a wide range of external partners; provides advice on programme design; offers guidance on United Nations rules of procedure and funding modalities; and supports the creation of an enabling environment for corporate and individual philanthropy. |
Фонд выявляет новые направления развития сотрудничества с широким диапазоном внешних партнеров; предоставляет консультации по вопросам структуры программ; разъясняет существующие в Организации Объединенных Наций правила процедуры и условия финансирования; и способствует созданию благоприятных условий для корпоративной и индивидуальной благотворительности. |
The use of partnership agreements that clearly specify parameters, roles and responsibilities, and the use of independent reviewers in certain cases, can help to address this risk. |
Определенную роль в устранении этого риска может сыграть использование соглашений о партнерстве, в которых четко оговаривались бы параметры деятельности, функции и обязанности партнеров и предусматривалось привлечение в некоторых случаях независимых наблюдателей. |
A number of partnership initiatives among these diverse actors suggests that developing countries can be better served by the adoption of a "theme" approach that specifies the roles and responsibilities of the different partners under common objectives. |
Ряд инициатив, осуществляемых на основе партнерства различными участниками такого сотрудничества, дает основания полагать, что для развивающихся стран более полезным является "тематический" подход, в рамках которого четко определяются роли и функции различных партнеров в деле достижения общих целей. |
The issues of ever-dwindling official development assistance remittance from developed partners to buttress efforts of the developing countries also demands more urgent solution in the true spirit of partnership, among other requirements. |
Среди других потребностей - вопросы все уменьшающейся помощи в целях развития со стороны развитых партнеров на поддержку усилий развивающихся стран, которые также требуют самого неотложного внимания в духе подлинного партнерства. |
We hope that the declaration of the ministers of least developed countries at this year's session will encourage our development partners to come forward and work with us in a genuine partnership. |
Мы надеемся, что декларация министров наименее развитых стран на текущей сессии побудит наших партнеров по развитию начать работать с нами в подлинном духе партнерства. |
NGOs cannot create content for official UNECE communications, but can play a very important partnership role, especially once the content has been created. |
НПО не могут формировать содержание официальных информационных материалов ЕЭК ООН, но могут играть весьма важную роль в качестве партнеров главным образом уже после подготовки таких материалов. |
The joint programme finds added value in engaging national, regional and local partners in programme implementation, contributing to local capacity development, and confidence and partnership building among communities and government agencies. |
Преимуществом совместной программы является то, что она позволяет подключить к ее осуществлению национальных, региональных и местных партнеров, обеспечив тем самым развитие потенциала на местном уровне и укрепление доверия и партнерских связей между общинами и государственными учреждениями и ведомствами. |
The partnership initiatives launched in Johannesburg should be encouraged not only to achieve their stated goals, but also to expand their scope in terms of partners involved, financial resources allocated as well as pursued objectives. |
Следует поощрять инициативы партнерства, выдвинутые в Йоханнесбурге, к тому, чтобы они не только достигли поставленных ими целей, но и расширили круг участвующих партнеров, объем выделяемых финансовых ресурсов и поставленные цели. |
The report illustrates the rationale for such a monitoring mechanism from the perspectives of the African countries and their development partners to encourage the implementation of the commitments, promote partnership and mutual accountability, and enhance aid effectiveness. |
В докладе представлено обоснование необходимости такого механизма контроля с точки зрения африканских стран и их партнеров в области развития с целью содействия осуществлению их обязательств, поощрения партнерских связей и взаимной отчетности и повышения эффективности помощи. |
During the start-up of the UNDP - Global Fund partnership, shorter-term pressures to successfully implement programmes and deliver life-saving services sometimes overshadowed longer-term efforts to build capacity of national partners. |
На начальном этапе деятельности партнерства ПРООН и Глобального фонда неотложность более краткосрочных задач для успешной реализации программ и предоставления жизненно важных услуг иногда отодвигала на второй план долгосрочные усилия по созданию потенциала национальных партнеров. |
It recommends that these partnership areas consider organizing a joint meeting of the two areas or inviting partners in each area to attend meetings of the other areas. |
Она рекомендует этим партнерствам подумать о возможности организации совместного совещания этих партнерств или приглашения партнеров из одного сектора на совещания другого сектора. |
Next steps for the partnership area were to encourage further progress on the regional storage projects, promote funding opportunities, revise the draft business plan and seek potential new partners, including a Government to serve as lead or co-lead. |
Дальнейшие шаги в этой партнерской области заключались бы в содействии дальнейшему прогрессу в реализации региональных проектов хранения, расширении возможностей для получения финансирования, доработке проекта бизнес-плана и поиске новых потенциальных партнеров, включая правительство, которое могло бы стать ведущим партнером или разделить с кем-то эту роль. |
The Network encouraged Eritrea to set up an efficient and inclusive partnership aimed at getting technical assistance, and called upon regional and international partners to support Eritrea in areas relating to human rights protection. |
Эта организация призвала Эритрею создать эффективное и всеохватное партнерство для получения технической помощи и призвала региональных и международных партнеров поддержать усилия Эритреи в области защиты прав человека. |
The Samoa School Fee Grant Scheme launched in early 2010 is a partnership effort by the Government and development partners to assist with achieving education of all children for the full 8 years of primary school. |
Самоанская программа предоставления грантов на оплату обучения, осуществляемая с начала 2010 года, представляет собой совместную инициативу правительства и партнеров по развитию для обеспечения получения всеми детьми полного восьмилетнего начального образования. |
Launched at the World Summit on Sustainable Development in 2002, the partnership's many partners include Governments, civil society organizations, international organizations and institutions of higher learning. |
Учрежденное на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году Партнерство в настоящее время насчитывает многочисленных партнеров, включая правительства, организации гражданского общества, международные организации и высшие учебные заведения. |
The Global Contact Group on AIDS and Disability, an informal multi-stakeholder partnership comprising United Nations agencies, civil society bodies and other development partners, was established with the intention of mainstreaming a disability perspective in HIV/AIDS advocacy and programming efforts at the international level. |
Была учреждена глобальная контактная группа по СПИДу и инвалидности, являющаяся неформальным многосторонним партнерством в составе учреждений Организации Объединенных Наций, органов гражданского общества и других партнеров по развитию, призванная обеспечить включение инвалидного аспекта в усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и программированию на международном уровне. |
Recalls that the Istanbul Declaration and the Programme of Action provide a solid basis for a strengthened framework for partnership between LDCs and their development partners for the present decade; |
напоминает, что Стамбульская декларация и Программа действий обеспечивают надежный фундамент для упроченной рамочной основы для партнерства НРС и их партнеров по процессу развития на текущее десятилетие; |