In addition to the discussions in the plenary and in any subsidiary bodies that may be established, the Conference will feature four consecutive high-level round tables, parallel meetings, including a partnership forum and learning centres, as well as special events. |
Помимо обсуждений на пленарных заседаниях и на заседаниях любых вспомогательных органов, которые могут быть учреждены, в рамках Конференции будут проведены четыре следующие друг за другом заседания на высоком уровне за круглым столом, параллельные заседания, включая форум партнеров и учебные центры, а также специальные мероприятия. |
I refer in particular to the Group of Friends; the multilateral partnership of the United Nations, the African Union and the European Union; and non-governmental organizations, whose contribution to the peace process in that region has been decisive. |
Я имею в виду, в частности, Группу друзей, многосторонних партнеров, Организацию Объединенных Наций, Африканский союз, Европейский союз и неправительственные организации, вклад которых в осуществление мирного процесса в этом регионе имел решающее значение. |
(a) Increased percentage of Member States expressing satisfaction with the support and servicing of the intergovernmental process, including activities related to consensus-building, the partnership fair, the Learning Centre and the participation of major groups |
а) Увеличение доли государств-членов, выражающих удовлетворение в связи с качеством поддержки и обслуживания межправительственного процесса, включая деятельность по достижению консенсуса, «Ярмарку партнеров», Учебный центр и участие основных групп |
CPSC is a founding partner for a global initiative to Create the New Civilization with our partners - the Gorbachev Foundation, Club of Rome, Club of Budapest, The Goi Peace Foundation and Pathways to Peace - and this partnership is increasing our effectiveness. |
ЦПСП является партнером-учредителем глобальной инициативы по созданию новой цивилизации с участием наших партнеров - Фонд Горбачева, Римский клуб, Будапештский клуб, Фонд мира Гои и организация «Пути к миру», - и эти партнерские отношения повышают нашу эффективность. |
National action plans for mainstreaming disaster risk management have been developed for Vanuatu and the Marshall Islands through the partnership network led by SOPAC and involving the Forum secretariat, the UNDP Pacific Centre, the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) and other development partners. |
Национальные планы действий по рационализации управления рисками возникновения стихийных бедствий были разработаны для Вануату и Маршалловых Островов через сеть партнерства, возглавляемую СОПАК и включающую секретариат Форума, Тихоокеанский центр ПРООН, Южно-тихоокеанскую региональную программу по окружающей среде (СПРЕП) и других партнеров в области развития. |
In weighing the comparative advantages of a partnership, States should pay particular attention to, inter alia, the time frame, the scope of assistance, the potential for the division of labour between a number of partners, and the financial and environmental costs of implementation. |
Анализируя сравнительные преимущества тех или иных партнерских связей, государствам следует уделять особое внимание, в частности, временным рамкам, масштабам помощи, возможностям разделения труда между рядом партнеров и финансовым и экологическим издержкам, связанным с осуществлением. |
A five track partnership is being established, bringing together the entire range of social partner, including the socio-cultural organisations, NGOs, the corporate sector, development partners and the various levels of Government. |
Налажено партнерство по пяти направлениям, охватывающее весь спектр социальных партнеров, включая организации социально-культурного профиля, НПО, корпоративный сектор, партнеров по процессу развития и государственные учреждения различных уровней. |
Move to mobilize Governments, UN Agencies, Financial Institutions, Corporate Bodies, Sanitation Service Providers, Local Bodies and other Stakeholders through strong partnership and collaboration to undertake the required steps to increase sanitation coverage. |
Убеждать в необходимости мобилизации усилий правительства, учреждения системы Организации Объединенных Наций, финансовые учреждения, корпоративные органы, компании водоснабжения, местные органы и других партнеров путем укрепления партнерских отношений и сотрудничества в целях принятия необходимых шагов по улучшению охвата санитарией. |
Through its partnership with the Global Fund, UNDP has supported 36 countries intensively since 2003 to improve the management, implementation and oversight of Global Fund grants, and to strengthen the financial, procurement, and monitoring and evaluation capacities of national partners. |
Благодаря партнерскому взаимодействию с Глобальным фондом с 2003 года ПРООН активно оказывает помощь 36 странам в совершенствовании распоряжения субсидиями Глобального фонда, освоения их и надзора и в укреплении потенциала национальных партнеров в том, что касается управления финансами, закупок и мониторинга и оценки. |
A number of participants pointed to the importance of the robust participation of developing countries in partnerships despite any financial implications that might have; one suggested that the presentations by the leads of the existing partnership areas showed that such participation was lacking. |
Несколько участников подчеркнули важность энергичного участия развивающихся стран в партнерствах, невзирая на любые возможные финансовые последствия; один из участников выразил мнение о том, что из заявлений ведущих партнеров существующих областей партнерского сотрудничества следует, что такое участие является недостаточным. |
While the efforts of UNODC and its partners were laudable, the United Nations should work in closer partnership with Africa, and in particular with countries emerging from conflict, and also with the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. |
Деятельность ЮНОДК и его партнеров достойна похвалы, но вместе с тем нужно, чтобы Организация Объединенных Наций работала в более тесном взаимодействии с Африканским континентом, особенно со странами, вышедшими из конфликта, а также с Африканским институтом по предупреждению преступности и обращению с преступниками. |
I ask the international community and our development partners who believe in our determination to end the cycles of crises and the recurring conflicts in Guinea-Bissau to provide a new opportunity to our country for a true partnership in favour of sustainable development. |
Я прошу международное сообщество и наших партнеров по процессу развития, которые верят в нашу решимость, положить конец череде кризисов и повторяющихся конфликтов в Гвинее-Бисау, предоставить нашей стране новые возможности для налаживания подлинно партнерских отношений в интересах устойчивого развития. |
UNESCO is engaging in a large partnership network, including Governments, national commissions, parliamentarians, non-governmental organizations (NGOs), the academic community and associations, the media, schools, cultural and scientific institutions and private sector partners. |
ЮНЕСКО проводит работу в рамках крупного объединения партнеров, включающего правительство, национальные комиссии, парламентариев, неправительственные организации, научные круги и ассоциации, средства массовой информации, школы, культурные и научные учреждения и субъектов частного сектора. |
(b) Encouraging the partnership areas that have not done so to set numerical reduction targets, including appropriate time frames, as appropriate; |
Ь) призвав объединения партнеров по направлениям партнерства, которые еще не сделали этого, установить числовые целевые показатели сокращения, включая, когда целесообразно, соответствующие временные рамки; |
UNICEF will continue to be one of the lead partners in the initiative, while WFP, as part of its partnership contribution, is expected to continue to host the inter-agency team. |
ЮНИСЕФ будет и впредь выступать в роли одного из ведущих партнеров в реализации этой инициативы, а ВПП в порядке своего партнерского вклада будет продолжать принимать у себя межучрежденческую группу. |
Under the coordination of the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction, a major achievement has been the establishment of partnership and coordination mechanisms across a wide spectrum of partners and donors, providing a concrete example of the implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Благодаря координирующей роли секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий удалось добиться важного результата, заключающегося в создании механизмов партнерства и координации, охватывающих широкий круг партнеров и доноров, что является конкретным примером осуществления Киотской рамочной программы действий. |
For example, some private sector partnerships may use due diligence to reject partners with a particular violation of standards, while others may use it to determine to what extent a partnership might be able to address the violation. |
Например, некоторые партнерства с частным сектором могут использовать проверку, чтобы отвергнуть партнеров, имеющих конкретные нарушения стандартов, в то время как другие партнерства могут ее использовать для определения, в какой степени данное партнерство смогло бы принять меры в связи с таким нарушением. |
They will include guidance on the use of the logos of United Nations partners in conjunction with the Platform logo, in accordance with the decision made regarding the United Nations collaborative partnership arrangement with the Platform. |
Они будут включать руководство по использованию логотипов партнеров Организации Объединенных Наций, а также логотип Платформы в соответствии с принятым решением относительно договоренностей о совместном партнерстве Организации Объединенных Наций с Платформой. |
(c) Help to bring new partners to participate in the global partnership, as appropriate; and facilitate reporting on progress of the global partnership to the International Conference on Chemicals Management. |
с) оказывать помощь в деле привлечения, в соответствующих случаях, новых партнеров к участию в реализации глобального партнерства; а также содействовать представлению отчетности о ходе осуществления глобального партнерства Международной конференции по регулированию химических веществ. |
(a) Roles and responsibilities are consistent across partnership areas and consistent with the goal of the UNEP Global Mercury Partnership, while recognizing the unique contributions of individual partners. |
а) Роли и обязанности одинаковы для областей партнерского сотрудничества и согласуются с целью Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, обеспечивая при этом признание уникальности вклада отдельных партнеров. |
Aggregate feedback from the partnership survey shows that 62 per cent of partners believed that UNDP had improved its performance in achieving significant results, while 18 per cent observed no change and slightly more than two per cent believed it had become worse in the last two years. |
Обследование мнений всех партнеров показало, что, по мнению 62 процентов партнеров, ПРООН стала работать более эффективно, 18 процентов партнеров не заметили никаких изменений, а немногим более 2 процентов выразили мнение, что за последние два года деятельность ПРООН ухудшилась. |
Beyond the United Nations in New York, other entities of the United Nations system and other intergovernmental organizations and non-governmental organizations are rightly encouraged to continue their partnership roles with the Organization in implementing the goals of the anniversary year. |
Помимо Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, другие органы системы Организации Объединенных Наций и межправительственные и неправительственные организации также с полным основанием поощряются к тому, чтобы и впредь выступать в качестве партнеров Организации в деле осуществления целей юбилейного года. |
(e) Improved governance in urban water service delivery through wider participation and partnership, with emphasis on improved access for the urban poor and improved monitoring of millenium development goals related to water. |
е) Совершенствование управления городскими службами водоснабжения на основе расширения числа участников и партнеров с уделением особого внимания облегчению доступа к водоснабжению неимущих слоев городского населения и более четкого мониторинга связанных в водоснабжением целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The third meeting of the disarmament, demobilization and reintegration round-table partnership (the highest-level forum for major stakeholders in the disarmament, demobilization and reintegration programme) was held in Kadugli on 3 November. |
Третье совещание партнеров по процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции - высший форум для основных заинтересованных сторон программы разоружения, демобилизации и реинтеграции - было проведено в Кадугли 3 ноября. |
Two of the 11 members of the BNSC partnership, the Particle Physics and Astronomy Research Council and the Council for the Central Laboratory of the Research Councils, have merged to form a large facilities research council, called the Science and Technology Facilities Council. |
Две из 11 входящих в БНКЦ на правах партнеров организаций, а именно Исследовательский совет по физике частиц и астрономии и Совет Центральной лаборатории исследовательских советов, объединились и образовали крупный научно-исследовательский совет, получивший наименование Совета научно-технических организаций. |