Примеры в контексте "Particularly - Именно"

Примеры: Particularly - Именно
UNDP cost management is aligned with these common principles, particularly regarding the recovery of variable indirect costs. Именно этими общими принципами ПРООН и руководствуется в управлении своими расходами, особенно в том, что касается возмещения переменных косвенных расходов.
I will conclude by saying that it is particularly appropriate that this meeting is taking place on World Humanitarian Day. В заключение я хотел бы сказать, что считаю особо символичным то, что наше заседание проходит именно сегодня, когда мы отмечаем Всемирный день гуманитарной помощи.
This holds particularly true for preventive diplomacy, precisely because much of its value lies in its adaptability. Это особенно относится к превентивной дипломатии, поскольку она ценна именно своей гибкостью.
Insecure children, particularly avoidant children, are especially vulnerable to family risk. Незащищенные дети, а именно с избегающим типом, особенно подвержены риску в семье.
It's this, and I think this is a particularly lovely solution. Это именно то, что надо, и я думаю, это просто отличное решение.
Furthermore, the Poverty Reduction Strategy was aimed particularly at improving the condition of women so as to promote their empowerment. Кроме того, стратегия борьбы с нищетой нацелена именно на улучшение условий жизни женщин для содействия расширению их прав и возможностей.
Belgium is convinced that it is particularly by pursuing dialogue that we can fight misunderstanding and prejudice. Бельгия убеждена в том, что именно диалог поможет нам преодолеть недопонимание и предрассудки.
I know I don't need to remind you that generating box-office excitement is particularly critical this season. Уверена, тебе не нужно напоминать, как важно создать зрительский ажиотаж именно в этом сезоне.
Although these types of measures are ostensibly neutral, studies show that authorities target those living in poverty, particularly homeless persons. Хотя меры такого рода внешне представляются нейтральными, исследования показывают, что их объектом являются именно люди, живущие в нищете, особенно бездомные.
Migrants around the world are particularly vulnerable to violations of their economic, social and cultural rights. По всему миру именно мигранты особенно беззащитны перед нарушениями их экономических, социальных и культурных прав.
It was due to the efforts particularly of the Special Committee on decolonization that colonial rule was largely a thing of the past. Именно благодаря усилиям, в частности прилагаемым Специальным комитетом по деколонизации, колониальное господство становится пережитком прошлого.
Children had, however, been particularly affected by the illegal and unilateral sanctions imposed on the country. Однако именно дети в особой степени пострадали от санкций, незаконно и в одностороннем порядке введенных в отношении Сирии.
We welcome the Pact particularly because it also reflects what was discussed at the TICAD Conference. Мы приветствуем этот Пакт, поскольку он отражает именно те вопросы, которые обсуждались на Конференции ТМКРА.
One group of energy bearers that has benefited particularly and that is of major potential importance to developing countries is biofuels. Это оказало особенно благоприятное воздействие на одну из групп энергоносителей, имеющую важное потенциальное значение для развивающихся стран, а именно на сектор биотоплива.
It is in this regard that we are intensifying our cooperation with traditional and new partners, particularly through South-South cooperation. Именно исходя из этого мы активизируем наше сотрудничество с традиционными и новыми партнерами, в особенности по линии Юг-Юг.
The matter of what constituted priority issues for the Group to tackle was also discussed, particularly in relation to sustainable procurement. Кроме того, обсуждался вопрос о том, какими именно приоритетными проблемами должна заниматься Группа, в частности в отношении устойчивости процесса закупок.
Several participants argued that this was an area where capacity-building assistance from the UN would be particularly welcome and fruitful. По мнению ряда участников, именно в этой области помощь со стороны ООН в деле наращивания потенциала будет особенно полезной и плодотворной.
More investment in rural areas can be particularly effective in reducing poverty, where it is concentrated. Дополнительные инвестиции в развитие сельских районов могут оказаться наиболее эффективными в плане сокращения масштабов нищеты, поскольку именно там она в наибольшей степени и распространена.
Chile particularly welcomed measures to promote the rights of women, namely the national action plan for gender equality. Делегация Чили в первую очередь приветствовала меры по поощрению прав женщин, а именно национальный план действий в интересах гендерного равенства.
This approach was preferred given the very low literacy rate, particularly in rural areas. Предпочтение было отдано именно этому методу работы с учетом весьма низкого уровня грамотности, особенно в сельских районах.
In all instances, but particularly in these, UNHCR must clearly maintain and communicate its steadfast fidelity to the humanitarian principles of impartiality, neutrality and independence. При любых обстоятельствах, но в первую очередь именно при таких, УВКБ должно сохранять и демонстрировать непоколебимую верность гуманитарным принципам беспристрастности, нейтралитета и независимости.
This is what these initiatives are intended to do, and when they have been tried, they have been particularly effective. Именно на это направлены такие инициативы, и, когда их опробовали, они оказались крайне эффективными.
He stressed the need to remain resolute in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), including tackling inequalities, particularly regarding addressing the needs of the most vulnerable, namely, young people and women, particularly adolescent girls. Он подчеркнул необходимость сохранения решимости в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ), включая преодоление неравенства, особенно в плане удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп населения, а именно молодежи и женщин, особенно девочек-подростков.
It has been declining in DME countries, where it was particularly hit by the economic slowdown, declining intensity of use, miniaturization and, above all, substitution by other materials (namely aluminium and plastics), particularly in food packaging and beverage cans. Оно сокращается в РСРЭ, где на нем особенно отразились замедление темпов экономического роста, снижение интенсивности использования, миниатюризация и, прежде всего, замещение олова другими материалами (а именно алюминием и пластмассами), и в частности в области продовольственной упаковки и банок для напитков.
The invention relates to medicine and pharmacology, more particularly to drugs, and even more particularly to pharmaceutical compositions for treating gastro-oesophageal reflux disease (GORD). Изобретение относится к медицине и фармакологии, а именно к лекарственным средствам - фармацевтическим композициям (фармкомпозиция) для лечения гастроэзофагеальной рефлюксной болезни (ГЭРБ).