| Why the movies particularly? | А почему именно сниматься в кино? |
| He asked for you particularly. | Он простил именно вас. |
| Particularly when he may be the father of the child you are carrying. | Если что? Особенно, если именно он - отец твоего ребенка. |
| Particularly worrisome are signs that the jobs being lost in many developing economies are "good" jobs that were created in productive, and sometimes export-oriented, sectors. | Особенно тревожны признаки того, что во многих развивающихся странах потерянные рабочие места - это именно «хорошие» рабочие места, созданные в производственных, а то и в ориентированных на экспорт секторах. |
| Is she my friend particularly? | Почему именно моей подруге? |
| I particularly wanted a second-hand copy. | Я искала именно подержанный экземпляр. |
| The proposed solution relates to printed products, and more particularly to printed materials having a special format and purpose, and even more particularly to composite folded picture postcards. | Предложенное решение относится к печатной продукции, в частности, к печатным материалам специального формата и назначения, а именно, к составным складным изобразительным открыткам. |
| Particularly in times of strife, it had encouraged solidarity and social cohesion among the population, regardless of religion, gender, political views or any other beliefs. | В периоды раздоров именно она позволяла сохранять солидарность и социальную сплоченность населения независимо от религии, пола, политических взглядов или иных убеждений. |
| Which girls, particularly, are you looking for? | Каких именно девушек вы ищете? |
| The claimed tool serves to simplify and expedite the assembly of a connection and, more particularly, the tightening of a nut. | Инструмент служит для упрощения и ускорения монтажа соединения, а именно закручивания гайки. |
| The invention relates to the pharmaceutical industry and more particularly to a method for producing a liquid-based drug or biologically active agent. | Изобретение относится к фармацевтической промышленности, а именно к способу получения лекарственного или биологически активного средства на жидкой основе. |
| The invention relates to electrical engineering, and more particularly to heavy-duty asynchronous motors. | Изобретение относится к электротехнике, а именно к асинхронным электродвигателям, работающим в тяжелых режимах. |
| The invention relates to medicine, specifically dentistry, and more particularly relates to the production of a dental implant. | Изобретение относится к медицине, и конкретно касается стоматологии, а именно получения дентального имплантата. |
| This is particularly the case because countries need to build resilience to both rapid-onset, climate-induced shocks and slow-onset phenomena. | Суть проблемы заключается именно в этом, ибо странам необходимо создать потенциал прочности для противодействия как неожиданным потрясениям, вызываемым изменением климата, так и явлениям, которые надвигаются медленными темпами. |
| There are magizoologists who work in the Ministry of Magic, particularly in the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures. | Магические зоологи работают в Министерстве магии, а именно в Отделе регулирования магических популяций и контроля над ними. |
| The cases of Sergei Magnitsky and Leonid Razvozzhaev, riots at the Kopeisk penal colony - the majority of resonant events behind bars receive publicity particularly through the PSC. | Дела Сергея Магнитского и Леонида Развозжаева, волнения в копейской колонии - именно через ОНК получают огласку большинство резонансных происшествий за решеткой. |
| The invention relates to the fishing industry, and more particularly to the preservation of sturgeon roe obtained by live extraction. | Изобретение относится к рыбной промышленности, а именно к консервированию икры осетровых рыб, полученной прижизненным способом. |
| All of this has jarred regional nerves yet again, in South Korea and particularly in Japan. | Все это действовало на нервы региональных государств еще раньше, а именно на Южную Корею и Японию. |
| But some of us, particularly me, would like to buy you a drink and shake your hand. | Но один из нас, а именно я, хотелбыугоститьтебявыпивкой и пожать тебе руку. |
| It is during these periods that the burdens on the claim-handling mechanisms are particularly acute. | Именно в эти периоды особенно возрастает нагрузка, приходящаяся на механизмы по рассмотрению требований. |
| It is in this latter area particularly where many ODA-supported programmes encounter difficulties of implementation and sustainability. | Именно в этой последней сфере многие поддерживаемые по линии ОПР программы сталкиваются с трудностями, касающимися их осуществления и устойчивости. |
| With regard to future efforts of the GM to mobilize resources, Parties particularly emphasize opportunities provided by the private sector, foundations and CSOs. | Некоторые Стороны Конвенции отмечают, что основные инструменты поддержки ГМ, а именно комплексные финансовые стратегии, может быть необходимо адаптировать к особенностям специфики различных стран, и они призывают провести дополнительную аналитическую работу по этому вопросу с целью создания более подходящих механизмов финансирования. |
| Globalization might be the phenomenon of our age, and it has particularly marked the tenure of the Secretary-General. | Возможно, глобализация - это явление, которое присуще нашей эпохе, и именно этим явлением был отмечен в первую очередь период пребывания нынешнего Генерального секретаря на его посту. |
| The United Nations system's record of SSR related activities is particularly extensive in the context of multidimensional peacekeeping operations and development programmes. | Растущее число органов, департаментов, программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций приобщается к тому или иному аспекту деятельности, направленной на поддержку реформы в сфере безопасности, хотя эти усилия и не характеризуются именно таким образом. |
| The Non-Aligned Movement remains particularly concerned over the exercise of norm-setting and establishment of definitions by the Security Council in areas beyond its competencies. | Движение вновь заявляет, что в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Устава именно Генеральная Ассамблея как универсальный и представительный форум в составе всех государств-членов Организации должна в первую очередь заниматься прогрессивным развитием международного права и его кодификацией. |