Примеры в контексте "Particularly - Именно"

Примеры: Particularly - Именно
Why the movies particularly? А почему именно сниматься в кино?
He asked for you particularly. Он простил именно вас.
Particularly when he may be the father of the child you are carrying. Если что? Особенно, если именно он - отец твоего ребенка.
Particularly worrisome are signs that the jobs being lost in many developing economies are "good" jobs that were created in productive, and sometimes export-oriented, sectors. Особенно тревожны признаки того, что во многих развивающихся странах потерянные рабочие места - это именно «хорошие» рабочие места, созданные в производственных, а то и в ориентированных на экспорт секторах.
Is she my friend particularly? Почему именно моей подруге?
I particularly wanted a second-hand copy. Я искала именно подержанный экземпляр.
The proposed solution relates to printed products, and more particularly to printed materials having a special format and purpose, and even more particularly to composite folded picture postcards. Предложенное решение относится к печатной продукции, в частности, к печатным материалам специального формата и назначения, а именно, к составным складным изобразительным открыткам.
Particularly in times of strife, it had encouraged solidarity and social cohesion among the population, regardless of religion, gender, political views or any other beliefs. В периоды раздоров именно она позволяла сохранять солидарность и социальную сплоченность населения независимо от религии, пола, политических взглядов или иных убеждений.
Which girls, particularly, are you looking for? Каких именно девушек вы ищете?
The claimed tool serves to simplify and expedite the assembly of a connection and, more particularly, the tightening of a nut. Инструмент служит для упрощения и ускорения монтажа соединения, а именно закручивания гайки.
The invention relates to the pharmaceutical industry and more particularly to a method for producing a liquid-based drug or biologically active agent. Изобретение относится к фармацевтической промышленности, а именно к способу получения лекарственного или биологически активного средства на жидкой основе.
The invention relates to electrical engineering, and more particularly to heavy-duty asynchronous motors. Изобретение относится к электротехнике, а именно к асинхронным электродвигателям, работающим в тяжелых режимах.
The invention relates to medicine, specifically dentistry, and more particularly relates to the production of a dental implant. Изобретение относится к медицине, и конкретно касается стоматологии, а именно получения дентального имплантата.
This is particularly the case because countries need to build resilience to both rapid-onset, climate-induced shocks and slow-onset phenomena. Суть проблемы заключается именно в этом, ибо странам необходимо создать потенциал прочности для противодействия как неожиданным потрясениям, вызываемым изменением климата, так и явлениям, которые надвигаются медленными темпами.
There are magizoologists who work in the Ministry of Magic, particularly in the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures. Магические зоологи работают в Министерстве магии, а именно в Отделе регулирования магических популяций и контроля над ними.
The cases of Sergei Magnitsky and Leonid Razvozzhaev, riots at the Kopeisk penal colony - the majority of resonant events behind bars receive publicity particularly through the PSC. Дела Сергея Магнитского и Леонида Развозжаева, волнения в копейской колонии - именно через ОНК получают огласку большинство резонансных происшествий за решеткой.
The invention relates to the fishing industry, and more particularly to the preservation of sturgeon roe obtained by live extraction. Изобретение относится к рыбной промышленности, а именно к консервированию икры осетровых рыб, полученной прижизненным способом.
All of this has jarred regional nerves yet again, in South Korea and particularly in Japan. Все это действовало на нервы региональных государств еще раньше, а именно на Южную Корею и Японию.
But some of us, particularly me, would like to buy you a drink and shake your hand. Но один из нас, а именно я, хотелбыугоститьтебявыпивкой и пожать тебе руку.
It is during these periods that the burdens on the claim-handling mechanisms are particularly acute. Именно в эти периоды особенно возрастает нагрузка, приходящаяся на механизмы по рассмотрению требований.
It is in this latter area particularly where many ODA-supported programmes encounter difficulties of implementation and sustainability. Именно в этой последней сфере многие поддерживаемые по линии ОПР программы сталкиваются с трудностями, касающимися их осуществления и устойчивости.
With regard to future efforts of the GM to mobilize resources, Parties particularly emphasize opportunities provided by the private sector, foundations and CSOs. Некоторые Стороны Конвенции отмечают, что основные инструменты поддержки ГМ, а именно комплексные финансовые стратегии, может быть необходимо адаптировать к особенностям специфики различных стран, и они призывают провести дополнительную аналитическую работу по этому вопросу с целью создания более подходящих механизмов финансирования.
Globalization might be the phenomenon of our age, and it has particularly marked the tenure of the Secretary-General. Возможно, глобализация - это явление, которое присуще нашей эпохе, и именно этим явлением был отмечен в первую очередь период пребывания нынешнего Генерального секретаря на его посту.
The United Nations system's record of SSR related activities is particularly extensive in the context of multidimensional peacekeeping operations and development programmes. Растущее число органов, департаментов, программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций приобщается к тому или иному аспекту деятельности, направленной на поддержку реформы в сфере безопасности, хотя эти усилия и не характеризуются именно таким образом.
The Non-Aligned Movement remains particularly concerned over the exercise of norm-setting and establishment of definitions by the Security Council in areas beyond its competencies. Движение вновь заявляет, что в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Устава именно Генеральная Ассамблея как универсальный и представительный форум в составе всех государств-членов Организации должна в первую очередь заниматься прогрессивным развитием международного права и его кодификацией.