Примеры в контексте "Particularly - Именно"

Примеры: Particularly - Именно
I particularly wanted to speak to her. Я хотел поговорить именно с ней.
Funding has been focused strongly on such activities, particularly through the Global Environment Facility. Значительные средства, выделяемые особенно по линии Фонда глобальной окружающей среды, идут на реализацию именно таких мероприятий.
It is thus particularly effective in providing macro-economic analysis and policy advice, and as an implementing agency for technical assistance programmes. Именно этим объясняется ее особая эффективность при проведении макроэкономического анализа и в процессе политического консультирования, а также при осуществлении программ технического содействия в качестве учреждения-исполнителя.
It is hence particularly timely to look at the development implications of such a process. Таким образом, именно сейчас весьма своевременно проанализировать последствия этого процесса для развития.
The Special Rapporteur is particularly concerned by the situation in one ethnic area, namely, north-western Rakhine state. Особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает положение в одном этническом районе, а именно в северо-западной национальной области Ракхайн.
In fact, children had been a priority for the Office for some years because there were particularly vulnerable to humanitarian crises. Действительно, вот уже несколько лет приоритетной является именно проблема детей, которые особенно уязвимы во время гуманитарных кризисов.
That is why I particularly welcome the agreement reached during the summit on the establishment of a Peacebuilding Commission. Именно поэтому я особенно приветствую договоренность относительно учреждения Комиссии по миростроительству, достигнутую в ходе встречи на высшем уровне.
These are areas, however, where UNCTAD has been particularly active since the fifty-ninth session of the General Assembly. Однако именно в этих областях ЮНКТАД вела особенно активную работу со времени проведения пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
We are particularly pleased to do so at a time when the international legal order is rapidly developing. Мы делаем это с особым удовольствием именно сейчас, в период стремительного развития международного правопорядка.
That is what Africa requires, particularly from those who colonized it and plundered its natural resources. Именно этого ждет Африка, в частности от тех стран, которые имели в Африке свои колонии и грабили ее природные ресурсы.
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
And it is here that the interrelationship between the moral and political content of international activities is particularly evident. И именно здесь наиболее очевидна взаимосвязь нравственного и политического содержания международной деятельности.
This is particularly the case since these States usually constitute the arena in which the Security Council resolutions are implemented. Это особенно важно, поскольку именно этих государств, как правило, касаются принимаемые Советом Безопасности резолюции.
In some cases partial coloring can be particularly useful. Во многих случаях именно такое раскрашивание может оказаться наиболее выигрышным.
The major role of rotavirus in causing diarrhoea is not widely recognised within the public health community, particularly in developing countries. Факт, что именно ротавирус играет ведущую роль среди причин диареи, не получил широкого признания в медицинском сообществе, особенно в развивающихся странах.
A newborn child was thus considered to be particularly vulnerable. Именно поэтому новорождённые дети считались особо уязвимыми.
It becomes pressing especially now when it is national segments of the global network that are developing particularly actively. Это становится особенно актуальным сейчас, когда активно развиваются именно национальные сегменты глобальной сети.
We find niche events work particularly well in providing a common ground. Мы находим, что специализированные мероприятия хорошо проходят именно за счет создания общей платформы.
It's this, and I think this is a particularly lovely solution. Это именно то, что надо, и я думаю, это просто отличное решение.
The EU's large states feel particularly vulnerable, and it is there that the biggest shock to expectations has occurred. Крупные государства ЕС чувствуют себя особенно уязвимыми, и именно в них был нанесен самый сильный удар по ожиданиям.
I am particularly pleased that you are presiding over the Conference during my first address before it. Мне особенно приятно впервые выступить на настоящей Конференции именно под Вашим председательством.
That is how the leaders of developing countries, particularly in Africa, have been designing their national economic policies for almost half a century. Именно такую экономическую политику проводят руководители развивающихся стран, особенно африканских, в течение почти полувека.
I'm sure it's why you're being particularly obnoxious. Уверена, что именно поэтому ты невыносима.
This phenomenon has become one of the major causes of crisis situations in the world, particularly in the post-Soviet context. Именно это явление становится одной из основных причин кризисных ситуаций в мире, в частности в постсоветском пространстве.
It was particularly an insect that spins a web I was after. Я хотел знать именно про насекомое, которое плетёт паутину.