Примеры в контексте "Particularly - Именно"

Примеры: Particularly - Именно
He would also appreciate clarifications on three offences: disrespect, resisting authority and enemy propaganda, whose content was particularly vague. Г-н Пикис просит также представить дополнительную информацию по трем видам правонарушений, а именно оскорбление властей, оказание им сопротивления и вражеская пропаганда, содержание которых является весьма неопределенным.
I am therefore particularly gratified to see you in this position. Поэтому мне особенно отрадно, что этот пост занимаете именно Вы.
This is an area where improved international communication and coordination would be particularly valuable. Расширение международных контактов и координация усилий были бы особенно полезными именно в этой области.
This is why we have cooperated with a number of main international partners, particularly the World Bank. Именно с этой целью мы и сотрудничаем с рядом крупных международных партнеров, особенно со Всемирным банком.
The use of information and communications technology holds particularly great promise in the Asia-Pacific region, which is home to emerging ICT giants. Использование информационной и коммуникационной технологии в Азиатско-Тихоокеанском регионе особенно перспективно, поскольку именно здесь размещаются новые гиганты ИКТ.
And it is in this broader context that I particularly commend the timely initiative of our five colleagues. И вот именно в этом расширенном контексте я особо отдаю должное своевременной инициативе нашей пятерки послов.
Its regime will prevent the emergence of an entire category of outer space weapons, particularly missile defence systems. Его режим позволяет не допустить появления целого класса космического оружия, а именно противоракетного оружия.
However, today two areas are particularly in urgent need of reform, namely the constitution and the police force. Однако сегодня два направления остро нуждаются в проведении реформы, а именно - конституция и полицейские силы.
They are the ones who pay a particularly high price in conflict situations. Именно на их долю приходятся наиболее тяжкие страдания в условиях конфликтных ситуаций.
Recently, it was in this latter area that growth has been particularly impressive. В последние годы именно в этой области рост был особенно впечатляющим.
That is why we are particularly sensitive to these weapons. Именно поэтому мы с таким вниманием относимся ко всему, что с ним связано.
We deem it particularly positive that it is the African Governments that will determine the evaluation criteria in implementing this initiative. Мы рассматриваем как исключительно позитивное явление тот факт, что именно африканские правительства будут определять критерии для оценки хода осуществления этой инициативы.
This was particularly the case in the United States where low interest rates enabled automobile manufacturers to offer special incentives to consumers. Именно так обстояло дело в Соединенных Штатах, где производители автомобилей благодаря низкому уровню процентных ставок смогли предложить потребителям специальные стимулы.
That is why France, along with other countries, particularly the United Kingdom, initiated this idea last November. Именно поэтому Франция - наряду с другими странами и прежде всего с Соединенными Королевством - выступила инициатором этой идеи в ноябре прошлого года.
That was one area in which United Nations organizations were particularly involved. Именно в этой области особенно активно работают организации системы Организации Объединенных Наций.
Unemployment in towns, which is higher than in rural areas, is particularly evident among the disabled. Безработица в городах, имеющая более высокие показатели по сравнению с сельскими районами, в наибольшей степени затрагивает именно инвалидов.
That is why I am particularly honoured by this invitation to address the community of nations as the keynote speaker on this subject. Именно поэтому я считаю особой честью это приглашение выступить перед сообществом государств в качестве основного докладчика по этому вопросу.
It is this company that has been supplying the Rwandan and Ugandan armed forces with fuel, particularly since the first war. Именно эта компания снабжала руандийскую и угандийскую армии в Демократической Республике Конго топливом, особенно после первой войны.
The topics dealt with were indeed complex, but that was precisely why member States were particularly interested in them. Их тематика действительно сложна, однако именно поэтому государства-члены проявляют особый интерес к этим документам.
It is these flow accounts, and more particularly the acquisitions of non-financial assets account, that interest us here. Нас интересуют именно эти счета потоков, и в особенности счет приобретения нефинансовых активов.
This was the situation, particularly if no new circumstances were at hand. Имела место именно такая ситуация, тем более что каких-либо новых обстоятельств здесь не возникло.
There was much confusion in host countries particularly the media and the public, about what constituted a refugee. В принимающих странах, и в частности в средствах массовой информации и среди общественности, существует большая путаница по поводу того, кого именно можно считать беженцем.
That is why strengthening and improving the international monitoring of human rights violations becomes particularly acute today. Именно поэтому укрепление и совершенствование международного контроля за нарушениями прав человека становится сегодня весьма актуальным.
Some transactions are particularly affected, notably the remittances from emigrants discussed below. Особенно это сказывается на некоторых сделках, а именно на денежных переводах эмигрантов, о которых речь пойдет ниже.
That is the direction in which the two parties should now work, with the support of the international community, particularly the United Nations. Именно в этом направлении должны теперь работать две стороны при поддержке международного сообщества, особенно Организации Объединенных Наций.