The monitoring of the periodic press done by the Centre for the Study of Public Opinion Ijtimoii Fikr in recent years shows that the Uzbekistan press is covering gender themes on its pages in adequate measure. |
Мониторинг периодической печати, проведенный Центром изучения общественного мнения «Ижтимоий фикр» за последние годы, показывает, что пресса Узбекистана в достаточной мере освещает на своих страницах гендерную тематику. |
Do you really think you can anatomise a whole culture in a few pages? |
Вы правда считаете что возможно препарировать целую культуру всего на нескольких страницах? |
However the product pages on the UNECE/FAO website had not been updated with 2010 figures, as well there not being secondary products data, noting that this was related to the shortage of resources for producing the FPAMR last year. |
Однако данные за 2010 год не были размещены на страницах веб-сайта ЕЭК ООН/ФАО, посвященных соответствующим товарам, при этом также отсутствовали данные о товарах вторичной обработки, что было обусловлено нехваткой ресурсов для подготовки ЕОЛРТ в прошлом году. |
The full record of the Economic and Social Council's activities as contained in the pages of document A/65/3 reflects the comprehensive approach that that vital United Nations organ takes to its deliberations on the relevant topics. |
Подробное описание деятельности Экономического и Социального Совета, приведенное на страницах документа А/65/3, свидетельствует о том, что этот крайне важный орган системы Организации Объединенных Наций применяет при рассмотрении соответствующих вопросов комплексный подход. |
These kinds of discrimination are outlawed whether by an employer, an employment agency, a trade union, a professional body, a vocational training body or a newspaper advertising jobs in its careers and appointments pages. |
Подобные формы дискриминации запрещаются независимо от того, практикуются ли они работодателем, агентством по трудоустройству, профсоюзом, профессиональным органом, органом профессиональной подготовки или газетой, помещающей на своих страницах рекламные объявления о вакансиях. |
The author is not responsible for any contents linked to or referred to on its pages. |
Автор не несет ответственности за контенты, на которые имеются ссылки, или которые упоминаются, на этих страницах. |
Helpful informations can be found at the PHP project's pages, along with a HOWTO regarding the migration to dev-lang/php. |
Полезную информацию можно найти на страницах проекта РНР (англ.), а также в руководстве (англ. |
Cutting-edge business techniques, methods of corporate governance, current information on relevant legal changes, useful advice and true stories from the experience of Ukrainian entrepreneurs - you'll find it all on the pages of this periodical. |
Самые современные бизнес-технологии, методики управления компанией, актуальная информация о последних изменениях в законодательстве, полезные советы, а также реальные истории из опыта украинских предпринимателей - все это вы найдете на страницах журнала. |
Analyst Andrei Lankov observes that "Tales of North Korean lunacy are never far from the front pages", but argues that the depiction of the regime as irrational is false and potentially disastrous. |
Аналитик Андрей Ланьков отмечает, что «Рассказы о северокорейском безумии всегда располагаются на первых страницах», но утверждает, что изображение режима КНДР как иррационального - заведомо ложно и провокационно. |
The answers to all these questions and much other interesting and useful information, little-known specialties about familiar things, impressive facts, exciting details you will read on the pages of the books of this series. |
Ответы на эти и многие другие вопросы, а также интересные и полезные знания, малоизвестные подробности о, казалось бы, знакомых вещах, впечатляющие факты, захватывающие детали - всё это вы прочтете на страницах детских энциклопедий серии «Золотое сечение». |
The character was revived during the Silver Age of Comic Books by writer Gardner Fox and artist Sheldon Moldoff in the pages of Batman #189 (February 1967), still maintaining his origin story from the Golden Age. |
Персонаж был возрождён во время Серебряного века комиксов писателем Гарднером Фоксом и художником Шелдоном Молдоффом на страницах Batman #189 (февраль 1967) и с тех пор он является одним из основных противников Бэтмена. |
In the pages of Avengers Undercover, Alex was resurrected by Daimon Hellstrom to become Nico's teacher in battle strategy, and to help her cope with her increased dark magical powers. |
На страницах Avengers Undercover Алекс был воскрешен Даймоном Хеллстром, чтобы руководить Нико во время перехода к «Мастерам зла», стать её учителем в стратегии боя и помочь ей справиться с её усиленными магическими способностями. |
Argentina has been on the front pages of the world's newspapers, with stories describing an economic and social crisis born of debt default and devaluation, unemployment and widespread poverty. |
Статьи об Аргентине появляются на первых страницах газет всего мира, и в них описывается экономический и социальный кризис, порожденный неплатежеспособностью государства и девальвацией, безработицей и широким распространением бедности. |
Yandex.Direct display ads on Yandex search engine results pages and at participant sites of Yandex ad network. |
«Яндекс.Директ» - система контекстной рекламы на страницах «Яндекса» и сайтах партнеров Рекламной системы Яндекса. |
option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard. |
или установив флажок "Автоматически" или "Интернет-трансляция" на предыдущих страницах мастера. |
Side by side with usual banner advertising, when advertiser pays the site for placing the banner on its pages, banner exchange networks exist since long ago. |
Наряду с обычной баннерной рекламой, когда рекламодатель платит сайту за размещение на его страницах своего баннера, с давних времён существуют сети баннерного обмена. |
The act does not have an exact naming because you cannot explain the versatile image in a few words, and several pages would be a dread. |
У номера нет характерного точного названия просто потому, что описать всю многогранность образа в нескольких словах сложно, а в нескольких страницах - нудно. |
The Panel confirms its recommendation in the first report that these claims be "suspended".See discussion at pages 15-17 in the first report. |
Группа подтверждает свою рекомендацию в первом докладе относительно того, чтобы "отложить" данные претензии См. обсуждение этого вопроса на страницах 16-17 первого доклада. |
You will find a picture and detailed description of each product, information about producers and a lot of other interesting information on the pages of the website. |
На страницах сайта содержится как информация о нашей компании, так и обо всех наших партнерах; фото каждого продукта и его описание; много другой полезной и интересной информации. |
For super-bonus points, we could analyze the occurrence of scripts and style sheets together on pages we serve, to determine which files would be best to merge (files that nearly always appear together are good candidates for merging). |
Если вы хотите сделать это решение просто идеальным, то можно проанализировать совместное подключение файлов скриптов и стилей на страницах сайта и определить, какие из них лучше всего объединить (файлы, которые очень часто появляются вместе, являются хорошими кандидатами на объединение). |
On pages 111 and 112 from 27 November the reader will find the Judge's complaints regarding cameramen and other provocative elements assailing possible jurors in the very doors of the courthouse. |
На страницах 111 и 112 стенограммы за 27 ноября читатель может найти жалобы судьи, сетовавшей на то, что фотооператоры и провокаторы создавали препятствия для возможных членов жюри даже в дверях самого суда. |
In order to illustrate the procedures followed at the border, a workflow chart of Deutsche Bahn AG covering both directions of traffic of the railway border crossing point Frankfurt-Oder bridge is shown on pages 4 and 5. |
Для того чтобы проиллюстрировать процедуры, применяемые на границе, на страницах 6 и 7 приведена диаграмма последовательности операций компании "Дойче бан АГ", охватывающая движение в обоих направлениях по железной дороге в пункте пересечения границы Франкфурт - мост через реку Одер. |
The judge dismissed the author's complaint, in a reasoned judgement of 29 pages, adding that Mr. P. was not entitled to monetary compensation but to have his court and legal fees waived. |
Судья отклонил жалобу автора в судебном решении с мотивировкой на 29 страницах, добавив, что г-н П. не вправе требовать денежную компенсацию, но имеет право на покрытие судебных издержек и расходов на адвоката. |
The subject of the production of the agents referred to is dealt with in pages 49-56 and 72-74 of the draft FFCD of July 1995. |
Вопрос о производстве указанных агентов рассматривается на страницах 49-56 и 72-74 английского текста проекта всеобъемлющего, окончательного и полного отчета, представленного в июле 1995 года. |
Chapter 3 and Chapter 4 - pages 4-21 in the WSSD document - may be of key relevance in this context. |
Ключевое значение в этой связи может иметь глава З и глава 4, с которыми можно ознакомиться на страницах 15-45 документа ВВУР. |