| Whatever's happening, whatever Cordy's seeing, the answers are in these pages. | Что бы ни увидела Корди - все ответы на этих страницах. |
| Well, the folder documents Schmitt's activities in his final days, so there might be a lead lurking somewhere in its pages. | Документы в папке Шмидта появлялись и в последний день, возможно, на этих страницах скрыта зацепка. |
| Whoever did this read castle's books, And somewhere in those pages Is the answer to where he'll strike next. | Кто-бы не читал книги Касла, где-то на этих страницах ответ, какой будет его следующих шаг. |
| Did I tell you that the last pages of his manuscript are drawings? | Я говорил, что на последних страницах его рукописи рисунки? |
| Incoming Outgoing Reproduction requests (pages) | Просьбы о размножении документов (в страницах) |
| The following pages of this guide will introduce you to a risk analysis process, giving a practical guide on possible ways to deal with risks in a market economy. | На следующих страницах настоящего справочника вы познакомитесь с процессом анализа риска и с практическими рекомендациями о возможных способах регулирования риска в рыночной экономике. |
| As we note the significance of the agreements that were reached, we recall the heroic pages of the history of Sevastopol. | Отмечая значение достигнутых договоренностей, мы помним о героических страницах истории Севастополя. |
| As documented in the preceding pages, the United Nations has taken considerable strides in recent years to adapt to the far-reaching changes in its external environment. | Как было показано на предыдущих страницах, в последние годы Организации Объединенных Наций удалось добиться значительных успехов в деле адаптации к далеко идущим изменениям внешних условий, в которых она функционирует. |
| Mr. Ladan said that the procedure for domesticating the Convention had been clearly spelled out in pages 3-4 of the written responses. | Г-н Ладан говорит, что процедура включения Конвенции во внутреннее право четко изложена на страницах З и 4 письменных ответов. |
| In turn, the News Centre links to specific audio stories on the United Nations Radio pages, as appropriate. | В свою очередь Пресс-центр помещает ссылки на соответствующие конкретные информационные аудиофайлы на страницах Радио Организации Объединенных Наций. |
| They were extensively reproduced for publication, including on the front pages of many major daily newspapers; | Они также были помещены на первых страницах многих крупных ежедневных газет; |
| The Counter-Terrorism Committee has noted the inter-agency cooperation and exchange of information among the competent national authorities in Kuwait as referred to in pages 12-13 of the supplementary report. | Контртеррористический комитет принял к сведению межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией между компетентными национальными органами Кувейта, о чем говорится на страницах 12 и 13 дополнительного доклада. |
| If Internet one was about pages, now it's about people. | Сперва интернет был основан на страницах, сейчас - на людях. |
| The accused has the right to initial all the pages of his statement, either in person or through his counsel. | Обвиняемый вправе поставить свои инициалы на всех страницах протокола, содержащих его заявление, собственноручно или через посредство своего адвоката. |
| When the magazine - actually, when I got the subscription - it was 12 following pages. | Когда журнал - фактически, когда он пришел мне по почте, надпись была на 12 страницах подряд. |
| 7.3 The detailed plans of work for these offices are outlined in the following pages. | финансовые службы. 7.3 Подробные планы работы в рамках этих компонентов представлены на нижеследующих страницах. |
| Tables of work related training are set out at pages 61 and 62 of Social Trends 30 at Appendix B. | Таблицы с данными о профессиональной подготовке на производстве приведены на страницах 61 и 62 оригинала публикации "Социальные тенденции 30" в добавлении В. |
| Ms. Goonesekere said that the nationality policies discussed on pages 46 and 47 of the report seemed to contain some discriminatory provisions which should be clarified. | Г-жа Гунесекере говорит, что, как представляется, политика в области гражданства, обсуждаемая на страницах 46 и 47 доклада, содержит ряд дискриминационных положений, которые должны быть разъяснены. |
| The results of the programme would shortly be presented at a press conference in Parliament and would be posted on the Ministry's Internet pages. | Результаты программы в скором времени будут представлены на пресс-конференции в парламенте и будут опубликованы на страницах министерства в сети Интернет. |
| By adopting this approach, the Panel maintains valuation consistency for similar claims filed on different pages of the category "D" claim form. | Такой подход позволяет Группе добиться последовательности в стоимостной оценке схожих претензий, заявленных на разных страницах формы претензий категории "D". |
| Work on the web site pages is carried out over and above the concerned officer's official job description. | Работа, выполняемая им на страницах этого сайта, не входит в его должностные функции. |
| (a) The table should be presented on two vertical pages, as the secretariat proposed; | а) эта таблица должна быть представлена на двух вертикально расположенных страницах, как это предложено секретариатом; |
| Promotion also means announcing airtime, content and frequencies through flyers, United Nations Internet pages and advertisements in local media. | Реклама также означает объявление времени выхода передач в эфир и их содержания и информации о частотах с помощью листовок, на страницах Организации Объединенных Наций в сети Интернет и с помощью рекламы в местных средствах массовой информации. |
| If so, how many pages: | Если да, то на скольких страницах: |
| If so, how many pages: Content of the feedback report: | Если да, то на скольких страницах: Содержание ответа: |