Chapter 3 (changing unsustainable patterns of consumption and production) and Chapter 4 (protecting and managing the natural resource base of economic and social development) - pages 421 in the WSSD document - may be of key relevance in this context. |
Ключевое значение в этой связи может иметь глава З (Изменение неустойчивых моделей потребления и производства) и глава 4 (Охрана и рациональное использование природной ресурсной базы экономического и социального развития), с которыми можно ознакомиться на страницах 15-45 документа ВВУР. |
The new pages will compile all the latest periodic reports on the implementation of various human rights conventions, conclusions and recommendations adopted by the relevant treaty bodies and other materials on human rights. |
На новых страницах будет представлена компиляция всех последних периодических докладов об осуществлении различных конвенций по правам человека, заключения и рекомендации, принятые соответствующими договорными органами, и другие материалы по правам человека. |
The pages will also contain information on the possibilities of individuals to lodge complaints under different human rights conventions, including on the individual communications procedure under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
На этих страницах будет также представлена информация о возможностях отдельных лиц подавать жалобы в соответствии с различными конвенциями по правам человека, включая процедуру подачи индивидуальных жалоб в соответствии со статьей 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Human Rights Commission was responsible for dealing with alleged human rights violations, particularly cases of torture, and a list of the cases it had handled during the reporting period could be found on pages 24 to 26 of the written replies. |
Комиссия по правам человека занимается рассмотрением заявлений о нарушениях прав человека, в частности случаев применения пыток, и на страницах 24-26 письменных ответов приведен перечень дел, рассмотренных ею в ходе отчетного периода. |
Information on the developments in that regard will be presented to the Working Group at its seventh session, including a demonstration of information that might be included in new Web site pages for the OHCHR Web site. |
Информация об изменениях в данной области будет представлена Рабочей группе на ее седьмой сессии, включая показ информации, которая, возможно, будет размещена на новых страницах ШёЬ-сайта УВКПЧ. |
With regard to the tables on pages 10 and 11 of the report, his delegation wished to know whether the overpayments, whose recovery represented 50 per cent of the savings and recoveries, were attributable to management errors or were the beneficiaries' doing. |
В отношении таблиц на страницах 11-12 доклада, делегация Алжира хотела бы знать, обусловлен ли перерасход, возмещение которого составляет половину всех сэкономленных или взысканных средств, ошибками администрации или же действиями бенефициариев. |
On African issues, the Council made outstanding contributions, many of which did not make the front pages of newspapers here in the United States, but which remain extremely relevant and important to vast numbers of people on this planet. |
Что касается африканских вопросов, то Совет внес выдающийся вклад в их решение, и хотя во многих случаях этот вклад не нашел отражения на первых страницах газет здесь, в Соединенных Штатах, он остается чрезвычайно актуальным и важным для огромного числа людей на нашей планете. |
On the basis of information provided to IMF by the Currency Union and analysed in the context of that exercise, IMF compiles economic and financial information on those two Territories and publishes the data in the country pages of International Financial Statistics. |
В ходе этих проверок МВФ анализирует данные, предоставляемые Валютным союзом, и на их основе составляет сводные экономические и финансовые показатели по этим двум территориям, которые публикуются на страновых страницах сборника «Международная финансовая статистика». |
Canada is unclear as to what is being asked in matrix entries 3, 7 and 8 as the relevant sections of the NSCA (including s.) are addressed in the above-mentioned pages of Canada's earlier reports to the Committee. |
Канада не совсем понимает, о чем идет речь в позициях З, 7 и 8 таблицы, поскольку соответствующие разделы ЗЯБК (включая раздел 26) рассматриваются на указанных выше страницах предыдущих докладов Канады Комитету. |
Between 1 January and 31 December 2010, the number of fans and followers of the United Nations publications pages on Facebook and Twitter went up 278 per cent and 540 per cent, respectively. |
За период с 1 января по 31 декабря 2010 года число друзей и последователей на страницах, посвященных изданиям Организации Объединенных Наций в сетях «Фейсбук» и «Твиттер», увеличилось, соответственно, на 278 и 540 процентов. |
Spare no effort to complete as soon as possible the ratification process for the international human rights instruments listed in pages 23 and 24 of the national report in its French version (Senegal); |
делать все возможное для скорейшего завершения процедуры ратификации международных правозащитных договоров, перечисленных на страницах 23 и 24 национального доклада на французском языке (Сенегал); |
The ISU put considerable effort into revising content on the Convention's website (), including by updating information on pages dedicated to each individual State Party, on the core aims of the Convention and on the Implementation Support Unit. |
ГИП приложила значительные усилия для пересмотра содержания веб-сайта Конвенции (), включая обновление информации на страницах, посвященных каждому отдельному государству-участнику, основным целям Конвенции и Группе имплементационной поддержки. |
With the exception of financial reports, the General Assembly should always set a limit to the number of pages requested for each report within the framework of the 16-page rule set, inter alia, by its resolution A/53/208. |
За исключением финансовых отчетов, Генеральная Ассамблея должна всегда устанавливать ограничения в отношении количества страниц, запрашиваемого по каждому докладу, в рамках правила о 16 страницах, предусмотренного, в частности, в ее резолюции 53/208. |
While the reports before the Committee provided a good basis for negotiations, great effort would be required to study the total of some 350 pages they contained, in addition to reports on other issues and any supplementary information required in informal consultations. |
Доклады, находящиеся на рассмотрении Комитета, создают хорошую основу для ведения переговоров, однако потребуются активные усилия, чтобы изучить содержащуюся в них на 350 страницах информацию плюс доклады по другим вопросам и дополнительную информацию, которые необходимы для неформальных консультаций. |
In that regard, I pay tribute to President Viktor Yanukovych of Ukraine for his vision in organizing the Kiev Summit on Safe and Innovative Use of Nuclear Energy last week, long before issues of nuclear safety made had it back to the world's front pages. |
В этой связи я хочу воздать должное президенту Украины Виктору Януковичу за его инициативу о проведении на прошлой неделе в Киеве саммита по вопросам безопасного и инновационного использования ядерной энергии задолго до того, как вопросы ядерной безопасности вновь появились на первых страницах газет мира. |
Some delegations supported Sweden's proposal to introduce additional indications for substances bearing the "environmentally hazardous substance" mark as shown in 5.2.1.8.3 in the table on the second and third pages of the model for instructions in writing under 5.4.3.4. |
Некоторые делегации поддержали предложение Швеции о включении дополнительных указаний для веществ с маркировочным знаком "вещество, опасное для окружающей среды", изображенным в пункте 5.2.1.8.3, в таблицу, содержащуюся на второй и третьей страницах образца письменных инструкций в пункте 5.4.3.4. |
Total programme activities expenditures for the last two years are shown below and on pages 8 and 18 and can be summarized by UNFPA country category as follows: |
Данные об общем объеме расходов на деятельность по программам за последние два года приводятся ниже и на страницах 9 и 20 и в разбивке по категориям стран могут быть представлены следующим образом: |
But I... but I have recently begun to wonder why the great feats of magic that I read about remain in the pages of my books... and are not seen on the street or... on the battlefield. |
Однако с недавних пор я серьезно задумался, почему великие магические свершения предстают лишь на страницах книг, но не на улицах, в газетах... или на полях сражений. |
In principle, the following pages feature only works dealing directly with reservations, except for general works on international law (manuals and treaties) and those on the law of treaties in general. |
В принципе, на страницах ниже перечисляются только работы, непосредственно касающиеся оговорок, без указания общих трудов по международному праву (учебников и договоров) и трудов, в целом посвященных праву договоров. |
Dedicated segments within these pages make available content on how the United Nations is addressing disaster risk management efforts under the umbrella of UNISDR and how the United Nations is addressing emergency response efforts through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В специальных разделах на этих страницах размещены материалы о деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий в рамках МСУБ ООН и усилиях, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в области экстренного реагирования через посредство Управления по координации гуманитарной деятельности. |
The actual cost of a meeting of the Scientific and Technical Committee would depend to a large degree on the number of pages of meeting documents to be edited and translated, which would account for between one third and one half of the total cost. |
Фактическая стоимость проведения совещания Научно-технического комитета в значительной мере зависела бы от объема в страницах документов совещания, подлежащих редактированию и письменному переводу, поскольку на эту статью приходится от трети до половины общей суммы расходов. |
In the Russian Federation the data for these indicators can be found on the pages of the National Report on the State and the Environmental Protection of the Russian Federation, which is also published on the website of Ministry of Natural Resources and Environment. |
В Российской Федерации данные по этим показателям размещены на страницах Государственного доклада о состоянии и об охране окружающей среды Российской Федерации, который публикуется также на веб-сайте Министерства природных ресурсов и экологии Российской Федерации. |
So I just need your help to get them published in a... pages, covers, binding... book! |
Ну, и мне просто нужно, чтобы вы помогли издать их... в страницах, обложках, переплете... в книге! |
Creation of an annual status report on the implementation of the programme of work during the past year, in the form of a table, with an introduction of one or two pages noting any highlights or important issues. |
подготавливать в форме таблицы ежегодный доклад о ходе осуществления программы работы за прошедший год с вступительной частью на одной-двух страницах, где должны отмечаться любые основные моменты или важные вопросы; |
In the Book of Kells, the makers of the manuscript planned for twelve pages (folios 1v through 7r) but for unknown reasons, condensed them into ten, leaving folios 6v and 7r blank. |
Творцы Келлской книги изначально и рассчитывали разместить их на 12 страницах (листы с 1v по 7r), но, по неизвестным причинам, ужали их до 10 страниц, оставив листы 6v и 7r пустыми. |