Английский - русский
Перевод слова Pages
Вариант перевода Страницах

Примеры в контексте "Pages - Страницах"

Примеры: Pages - Страницах
Inside these pages is a spell that only the power of the three genies will allow us to cast. На этих страницах есть заклятие, которое мы сможем наложить только с силой трех джиннов.
There's more life in those five pages thanin the dozens of bad sonnets we've read in this class. В этих пяти страницах больше жизни, чем в дюжинах плохих сонетов, что мы читали в классе.
With the Google Toolbar Find bar, you can search for words as you type and quickly locate and highlight key terms across different pages. С помощью панели "Поиск" на Панели инструментов Google можно искать слова по мере их ввода, быстро находить и выделять ключевые термины на разных страницах.
This use includes but is not limited to the use of "branding"-style framing to present pages directly. Это включает в себя (но не ограничивается) использование на страницах стиля, идентичного стилю торговой марки.
All information contained on our Internet pages is a service provided by Deutsche Leasing AG. Вся информация на Интернет страницах "Дойче Лизинг АГ" предоставлена нашей фирмой "для сведения".
It quickly shows a site's parameters using the SERPs of leading search engines and any other pages (documents). Предназначен для быстрого просмотра параметров сайтов в результатах поиска ведущих поисковых систем, а также на любых других страницах (документах).
Considering domains is pointless because most doorways are separate pages located within privileged sites; we will find evidence to support this later on. Рассмотрение доменов не имеет смысла, потому как большая часть дорвеев, как мы увидим далее, находится на отдельных страницах привилегированных сайтов.
I was being offered short four or five-page stories where everything had to be done in those five pages. Мне предлагали короткие истории на четыре или пять страниц, где вся история должна была уложиться на этих пяти страницах.
But in the pages of history, every once in a while, fate reaches out and extends its hand. Но на страницах истории судьба время от времени тянет к вам свою руку.
Memories Rest between the pages of my mind Воспоминания словно на страницах моей жизни.
Motorcycle, first appeared in the pages of tabloids, rather than in motozhurnalah. Мотоцикл, сперва появившийся на страницах жёлтой прессы, а уж потом в мотожурналах.
Kremin's poetry debut was in his student years on the pages of the literary journal Vitryla ("Sails") in 1970-1971. Поэтический дебют Д. Д. Креминя состоялся в студенческие годы на страницах альманаха «Паруса» (1970-1971).
These pages and their content, including but not limited to factual statements and opinions, are the sole responsibility of their creators. Информация, содержащаяся на этих страницах, включая, но не ограничиваясь заявлениями и мнениями факультетов, размещается под ответственность только ее создателей.
In 188 pages and 100 handmade illustrations, Potočnik set out a plan for a breakthrough into space and the establishment of a permanent human presence there. На 188 страницах своей книги, содержавшей 100 иллюстраций, Г. Поточник предложил варианты создания космических станций и геостационарных спутников.
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy, paperwork and DODs. Я ждал бюрократических распоряжений на 500 страницах и анкет из министерства обороны.
The files on the ENIMPAS database are reasonably small; the use of graphics on the pages is not excessive. Объем файлов в базе данных ЭНИМПАС сохраняется на приемлемо низком уровне; степень использования графики на страницах не является чрезмерной.
Hence the sneering elite suspicion - evident, among other places, in the pages of Le Monde - that he is a mere populist. Отсюда и презрительное подозрение элиты (особенно заметное на страницах "Le Monde"), что он просто популист.
The redesign will streamline the pages, make the content more accessible and incorporate utilization of Twitter to inform users of updates. Благодаря новому оформлению представление информации на этих страницах станет более упорядоченным, их содержание - более доступным, а уведомления об обновлениях пользователи будут получать через «Твиттер».
You are being warned with all seriousness that what follows on these pages may not cover your own situation or be accurate for that matter. Мы со всей серьезностью предупреждаем Вас, что информация, представленная на этих страницах, может не распространяться на Вашу собственную ситуацию или не соответствовать Вашей проблеме.
It is a Flash-based widget that can be embedded on other sites and social networking pages (Myspace, Facebook, etc.). Главным компонентом Zune Social являлся виджет, который мог быть встроен на других сайтах и страницах социальных сетей (MySpace, Facebook и т.д.).
From 2000 he made the sports pages more for doping problems, failed comebacks, depression, marital problems and a suicide attempt. С 2000 года Ванденбрук стал постоянно появляться на спортивных страницах, но больше из-за проблем, связанных с наркотиками, депрессиями, проблемами в браке и неудавшийся попыткой самоубийства.
This may be more a matter of their feeling vulnerable than lacking any real constraint; confidence-boosting measures may be needed, as the present document describes in later pages. Возможно, это в большей степени объясняется их чувством уязвимости, чем отсутствием каких-либо реальных препятствий; возможно, понадобятся меры по укреплению их уверенности в собственных силах, о чем говорится на последующих страницах этого документа.
Unwittingly perhaps, within a letter of only two-and-a-half pages, Eritrea's repeated denials, rebuffs and refusals are widely quoted. Очевидно, не стоит удивляться тому, что в письме, написанном всего лишь на двух с половиной страницах, широко приводятся примеры неоднократных отказов, опровержений и возражений Эритреи.
The following pages of the report feature a scorecard of the organization'sUNDP progress on promoting partnership and coordination and integrating the development drivers. На следующих страницах доклада подводятся итоги прогресса, достигнутого ПРООН в деле поощрения партнерских связей и повышения уровня координации и задействования составляющих эффективности деятельности в области развития.
Theodore Martin's five-volume magnum opus was authorised and supervised by Queen Victoria, and her influence shows in its pages. Пятитомный опус Теодора Мартина был санкционирован и контролировался королевой Викторией, и её влияние ясно видно на его страницах; тем не менее, работа Мартина весьма точна и исчерпывающа.