Many factors contribute to the particular grade structure of an organization. |
Конкретная структура классов должностей той или иной организации зависит от многих факторов. |
It was also notable that UN-Women was not starting with a sound support budget from which to grow and that this did not offer an accurate baseline for understanding the core requirements of a new organization. |
Следует также отметить, что Структура «ООН-женщины» начинает свою деятельность в отсутствие детально проработанного бюджета вспомогательных расходов, который послужил бы базой для увеличения объема ассигнований в будущем, и что в силу этого отсутствует четкий исходный ориентир, необходимый для понимания основных потребностей новой организации. |
The structure of the programme should be reflected in the structure and organization of the work of the secretariat, taking into account available resources. |
Структура программы должна быть отражена в структуре и организации работы секретариата с учетом имеющихся ресурсов. |
In 2011, UNWomen focused on establishing the basis of an independent, credible and useful evaluation function that would respond to the uniqueness of the new organization. |
В 2011 году структура «ООН-женщины» сосредоточила свое внимание на создании основы для осуществления независимой, надежной и полезной функции оценки, которая соответствовала бы уникальному характеру этой новой организации. |
(b) UN-Women will focus on strengthening decentralized evaluation systems for greater accountability and improved programming in the organization and for a stronger culture of results. |
Ь) структура «ООН-женщины» будет работать над укреплением систем децентрализованной оценки в целях улучшения подотчетности и совершенствования процесса разработки программ в организации, а также для формирования более зрелой культуры труда, ориентированного на результаты. |
After three years of operation, UN-Women is a strengthened organization in its structures, capacities and experience of how to achieve its mandate. |
За три года своей работы Структура «ООН-женщины» как организация добилась более эффективной работы своих подразделений, укрепила свой потенциал и приобрела опыт в выполнении поставленных перед ней задач. |
UN-Women began 2013 as an organization with the necessary foundations in place to carry out a mandate that could not be more important, urgent and demanding. |
Структура "ООНженщины" начала 2013 год как организация, имеющая необходимый прочный фундамент для выполнения мандата, который вряд ли мог бы быть более важным, безотлагательным и трудным. |
Development of the plan had been informed by the new organizational structure of UN-Habitat and an analysis of the organization's strengths, weaknesses, opportunities and threats. |
При разработке плана учитывалась новая организационная структура ООН-Хабитат и анализ сильных и слабых сторон организации, ее возможностей и рисков. |
Such attempts were inappropriate, since a State's system of organization and governance, and the structure of State institutions, were internal matters. |
Такие попытки неуместны, поскольку система организации и управления государства, а также структура государственных институтов являются внутренними делами государства. |
Rules of an international organization would include issues such as internal decision-making processes, structure of the organization, as well as relations between the Member States that compose its membership. |
Правила международной организации могут охватывать такие вопросы, как внутренние процессы принятия решений, структура организации, а также отношения между входящими в нее государствами-членами. |
However, steps must be taken to prevent an international organization from trying to evade responsibility for the conduct of an entity which was in fact acting as one of its organs by simply denying that the entity was an organ according to the rules of the organization. |
Однако нельзя допустить, чтобы международная организация могла уклониться от ответственности за поведение какой-либо структуры, действующей в качестве ее органа, заявив, что в соответствии с правилами организации эта структура таким органом не является. |
This unified command structure provides the organization the flexibility to respond to localized emergencies in programme countries as well as large-scale threats, either man-made or natural, that may affect the ability of the organization to ensure business continuity. |
Эта единая командная структура дает организации возможность гибко реагировать на локализованные чрезвычайные ситуации в странах, в которых идет осуществление программ, а также на широкомасштабные угрозы - антропогенные или природные, - которые могут оказать отрицательное воздействие на способность организации обеспечивать непрерывность деятельности. |
The Chairman then concluded that it would ill take a little time to ensure that the current work hads been transferred to the correct organization, and thus some flexibility as to the exact placement would be the responsibility of the new organization. |
Затем Председатель сделал вывод о том, что для обеспечения продолжения текущей работы в рамках надлежащей организационной структуры потребуется немного времени, и, таким образом, указанная новая структура должна будет использовать довольно гибкий подход при установления четкого круга ведения. |
The governance structure shall be reformed in order to enhance accountability, transparency and the horizontal coherence of the activities of the organization with a view to enabling the organization to better respond to the needs of its Member States. |
Структура управления должна быть реформирована для повышения подотчетности, прозрачности и горизонтальной согласованности деятельности организации, чтобы та была способна лучше реагировать на требования своих государств-членов. |
The old organization is presented in the figure 1 and the new organization is presented in the figure 2 below. |
Прежняя организационная структура отражена ниже на рис. 1, а новая - на рис. 2. |
A stronger, more flexible organization was developed, better able to support partners in delivering sustainable results and helping to build the future we want. |
Была разработана более прочная, более гибкая структура, лучше приспособленная для оказания помощи партнерам в достижении устойчивых результатов и построении будущего, которое мы хотим. |
(b) Economic activity and social organization |
Ь) Экономическая деятельность и социальная структура |
5 - The family's place and organization as contemplated in domestic legislation and statutory instruments, |
роль и структура семьи согласно законам и национальному законодательству; |
the United Nations system, peacekeeping mission organization, and general administration, reports and procedures; |
система Организации Объединенных Наций, структура миротворческой миссии, общее управление, доклады и процедуры; |
The organization of women's groups has been strengthened, and women living in oases are playing an increasingly significant role in economic activities, thereby increasing their incomes. |
Была укреплена организационная структура женских групп, при этом проживающие в оазисах женщины принимают все более активное участие в экономической деятельности в рамках этого проекта, что позволяет им получать дополнительные доходы. |
The internal organization of the Ministries will follow a standard guideline, which has been adapted according to the individual characteristics of each Ministry's areas of responsibility. |
Внутренняя структура министерств будет формироваться на основе типовой схемы, составленной с учетом конкретных функций каждого министерства в отведенной области ответственности. |
Nowadays the association is the only organization in the land of rising sun that facilitates the development of business cooperation between Japanese enterprises and former socialistic members of Eurasia. |
Сегодня ассоциация - единственная в Стране восходящего солнца структура, содействующая развитию делового сотрудничества между японскими предприятиями и бывшими социалистическими государствами Евразии. |
The Act of 2008 also provides for the creation of a Financial Intelligence Unit whose organization, operation and objectives are established by presidential order. |
Закон 2008 года также предусматривает создание подразделения по сбору оперативной финансовой информации, организационная структура, порядок работы и задачи которого должны быть определены президентским указом. |
JS2 recommended the organization and operation of a child labour intervention network in which each institution is given specific functions and preset budgets. |
Авторы СП2 рекомендовали создать и использовать сеть по борьбе с детским трудом, в которой каждая структура получит определенный бюджет и будет выполнять определенные функции. |
Impunity; torture and ill-treatment; structure and organization of the justice system; freedom of expression. |
Безнаказанность; жестокое обращение; структура и организация системы правосудия; свобода выражения мнений |