| Its organization and functioning are determined by law. | Ее структура и функционирование определяются законом. |
| The Constitution and institutional organization of the Federal Belgian State had changed a great deal in the past 20 years. | За последние двадцать лет конституция и институциональная структура федерального бельгийского государства претерпели значительные изменения. |
| This structure of expertise ensures that the organization's published documents are based on high-quality input with up-to-date information. | Такая экспертная структура гарантирует, что публикуемые организацией документы основаны на самой современной высококачественной информации. |
| The global assessments also evaluate the organizational structure, the functioning of the statistical system and the organization of primary data collection and registers. | Предметом всесторонней оценки также являются организационная структура, функционирование статистической системы и организация реестров и получение первичных данных. |
| The base structure is integral to the organization and requires solid, predictable funding. | Базовая структура является неотъемлемой частью организации и требует качественного и предсказуемого финансирования. |
| The Working Group's organization provides a unique science-based framework to influence environmental and health issues caused by multiple pollutants in the UNECE region. | Организационная структура Рабочей группы обеспечивает уникальную научную базу для оказания влияния на проблемы экологии и здравоохранения, обусловленные воздействием широкого круга загрязнителей в регионе ЕЭК ООН. |
| Significant changes in the organization: The organizational chart of MAHAK has radically changed. | Существенные изменения в организации: Организационная структура МАНАК радикальным образом изменилась. |
| The above-mentioned facts are acknowledged, however a well-functioning ombuds or mediation structure inside an organization would help in resolving some smaller issues in staff-management relations. | Приведенные выше факты никто не отрицает, однако хорошо функционирующая структура омбудсмена или посредничества внутри организации помогла бы в урегулировании некоторых мелких проблем в отношениях между персоналом и руководством. |
| The structure, organization and membership of armed opposition groups are fluid. | Структура, организация и членский состав вооруженных оппозиционных групп крайне непостоянны. |
| The base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. | Базовая структура определяется как минимальный потенциал, необходимый организации для того, чтобы иметь возможность выполнять свой основной мандат. |
| The 2011 edition also features the newly revised organization chart of the United Nations system. | В издание 2011 года включена также недавно пересмотренная организационная структура системы Организации Объединенных Наций. |
| The staffing structure of UNICEF needs to reflect the changing demands of the work of the organization. | Кадровая структура ЮНИСЕФ должна отражать изменяющиеся потребности в работе организации. |
| The organization's new international structure and statutes recognize three kinds of members. | Была одобрена новая международная структура и новые уставы, в которых были определены все три вида членов этой организации. |
| Its structure and organization must be effective and efficient and made more cohesive. | Его структура и организация должны быть эффективными, действенными и последовательными. |
| A matrix structure could incorporate advantages of the functional and project organization structures when properly designed and implemented. | При ее надлежащей разработке и претворении в жизнь матричная структура может сочетать в себе преимущества, присущие функциональным структурам и структурам по организации деятельности по проектам. |
| The decree establishing CENTIF shall set out its status, organization and methods of financing. | В указе о создании НСОФИ излагается ее устав, организационная структура и порядок финансирования. |
| Some also noted that the required age structure may depend on the mandate and needs of an organization. | Некоторые также отметили, что требуемая возрастная структура может зависеть от мандата и потребностей организации. |
| Lack of capacity and poor organization have undermined the ability of the justice system to combat gender-based violence and other human rights violations. | Недостаточный потенциал и слабая организационная структура подрывают способность системы правосудия бороться с гендерным насилием и другими нарушениями прав человека. |
| An organization chart of UNPOS, including existing and proposed positions, is attached as an annex to the present report. | Организационная структура ПОООНС, включая существующие и предлагаемые должности, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| In 2008, the organization transitioned into a new organizational structure. | В 2008 году организационная структура претерпела изменения. |
| The organization, jurisdiction and functioning of the courts, as well as the status of judges, were specified by law. | В законодательстве определены структура, круг ведения и методы работы судов, а также статус судей. |
| Pirate organization and operations: maritime militias | Организационная структура пиратов и их операции: вооруженные морские формирования |
| Somalia maritime militias are profoundly anchored in the coastal communities of north-eastern and central Somalia, and their organization reflects Somali clan-based social structure. | Сомалийские вооруженные морские формирования глубоко обосновались в прибрежных общинах, расположенных в северо-восточных и центральных районах Сомали, а их организационная структура отражает сомалийскую клановую социальную структуру. |
| That structure provides an effective and flexible organization of resources in order to produce demonstrable results. | Эта структура будет обеспечивать эффективную и гибкую организацию ресурсов в целях достижения зримых результатов. |
| Please indicate whether the organization and the prerogatives of the Office of the State party's Ombudsman comply with the Paris Principles. | Просьба указать, соответствуют ли организационная структура и прерогативы Офиса Омбудсмена государства-участника Парижским принципам. |