In addition, UN-Women launched its anti-fraud hotline to permit the reporting of any wrongdoing by both personnel and third parties outside the organization. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» открыла «горячую линию» по борьбе с мошенничеством, которая дает возможность сообщать о каких-либо нарушениях, совершаемых как персоналом, так и третьими лицами, посторонними для организации. |
UN-Women ended 2013 as an organization that is established and has proven itself as a central partner in meeting that challenge. |
К концу 2013 года Структура «ООН-женщины» стала твердо стоящей на ногах организацией, которая превратилась в одного из основных партнеров в процессе решения этой задачи и доказала свою эффективность в этом качестве. |
The vertical funds are structured so that recipient governments can choose to work with UNDP or another organization to access grant financing. |
Структура вертикальных фондов предусматривает выбор правительствами-получателями возможности сотрудничать с ПРООН или другой организацией в целях получения доступа к субсидиям. |
The UNEO institutional structure should satisfy two criteria in particular: ensuring the legitimacy of decisions made by Member States and giving the organization the capacity to fulfil its mandate. |
Организационная структура ЮНЕО могла бы строиться с учетом следующих двух критериев: обеспечение легитимного характера решений, принимаемых государствами-членами; предоставление организации возможности осуществлять свой мандат. |
The Software's structure, organization and code are the valuable trade secrets of the Company and/or its group of Companies and/or its licensors. |
Структура Программного Обеспечения и его код являются коммерческой тайной Компании, групп Компаний и/ или их лицензиатов. |
A parallel organization to BIG, but separate, is the Service for Clandestine Intelligence, created to work on political mobilization, information-gathering and urban guerrilla organization. |
Наряду с УОИ существует еще одна структура - Служба тайной разведки, которая занимается вопросами политической мобилизации, сбора информации и организации партизанского движения в городах. |
In the knowledge society that is already upon us, an organization such as UNIDO can survive and prosper only if it transforms itself into a knowledge organization in its chosen field. |
В условиях построенного на знаниях общества, к которому мы приближаемся, такая структура, как ЮНИДО, может выжить и успешно работать только в том случае, если она транс-формируется в организацию, действующую на основе знаний в избранной ею области. |
Those stolen NYPD files contain every member of Elias' organization, his business associates, and the structure of his operation. |
В тех файлах записаны имена всех союзников Элаиса, его деловые партнеры и структура организации. |
The organization of territorial administration in the country is based on three levels: wilaya, moughataa and district. |
Административная структура страны включает в себя три уровня: вилайя, мугхата и район. |
The organization of the Committee, its staffing and the salary structure for its 11 staff members are approved by the Government. |
Структура, штатный персонал, фонд заработной платы работников аппарата который, состоит из 11 человек, утверждается Правительством Республики Таджикистан. |
The International Centre of Genetic and Engineering and Biotechnology (ICGEB) is an independent multilateral organization established in 1982 and joined by 24 developing countries. |
Международный центр генной инженерии и биотехнологии (МЦГИБ) - многосторонняя автономная структура, созданная в 1982 году, участие в работе которой подтвердили 24 развивающиеся государства. |
The organization of the document does not encourage strategic thinking, but rather, it overwhelms the reader with a mass of detailed fragments inadequately interrelated to one another. |
Структура документа не подводит читателя к осмыслению в стратегическом плане затронутых в нем вопросов, обременяя его многочисленными фрагментарными деталями, которые лишены соответствующей взаимосвязи. |
The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is the second most important type of dialog window in GIMP, after the Main Toolbox. |
Структура слоёв в изображении показна в диалоге "Слои", который является вторым по важности диалоговым окном после панели инструментов. |
And while it's true they are a military organization, the Brotherhood's values and command structure are actually more representative of a medieval knightly order. |
И хотя это настоящая военная организация, ценности и структура командования Братства больше напоминают не армию, а средневековый рыцарский орден. |
Norway had consistently supported those eforms, which had resulted in a more streamlined and focused organization. |
Норвегия неизменно поддерживала все проводив-шиеся реформы, в результате которых была упорядочена организационная структура ЮНИДО и определены основные направления ее деятель-ности. |
During 2002-2003, the human resources function was substantially reconfigured in order to meet the changing capacity requirements of the organization. |
В 2002 - 2003 годах претерпела значительную реорганизацию структура управления людскими ресурсами ввиду необходимости удовлетворения меняющихся требований организации к имеющемуся потенциалу. |
This section provides a schematic representation of the SDEIR digital evidence structure and organization. |
В настоящем разделе в схематическом виде показаны структура и построение подписанного цифрового документа, соответствующего требованиям Рекомендации. |
At provincial level CNAM has a Executive Secretariat and a Technical Council, whose organization and work and regulated by specific diploma. |
На уровне провинций в составе НСУПЖ действуют Исполнительный секретариат и Технический совет, организационная структура и функции которых регулируются специальными нормативными документами. |
In addition, it provides that their organization, structure and functioning shall be democratic and shall guarantee rotation of power, accountability and gender parity on their boards. |
Помимо этого предусмотрено, что организационная структура и функционирование политических партий и движений должны предусматривать сменяемость, демократический характер и подотчетность действий их руководства и обеспечивать паритетность участия в руководящих органах мужчин и женщин. |
It is essential not only to get the organization on a stable financial footing but to complete structural and procedural changes in order to enable it to fulfil its mission. |
Он будет иметь решающее значение не только с точки зрения постановки деятельности Организации на стабильную финансовую основу, но и потому, что в течение предстоящего года должны быть пересмотрены организационная структура и методы работы, что необходимо для того, чтобы Организация могла выполнить свою миссию. |
The UNICEF IT function incorporates all IT staff and resources across the organization, with ITD operating as one network of service centres with appropriate administrative reporting structures. |
Отвечающая за информационную технологию в ЮНИСЕФ структура объединяет всех сотрудников по вопросам информационной технологии и соответствующие ресурсы в рамках Организации, при этом ОИТ действует в качестве единой сети центров услуг с соответствующими структурами административной отчетности. |
However, political parties have interpreted this to mean that the party structure includes only those bodies that, under the Electoral Code, include the organization of the party. |
Однако политические партии толковали это в том смысле, что партийная структура состоит только из органов, которые, согласно Избирательному кодексу, составляют организационную часть партий, например, районные, кантональные, провинциальные и общенациональная ассамблеи. |
To ensure its coordination and organization, an inter-agency political and technical committee on the eradication of child labour has been established, with the collaboration of several public, private, national and local institutions. |
В целях его скоординированного и четкого осуществления сформирована межучрежденческая политико-административная структура по искоренению детского труда, в которую входят различные государственные, частные, национальные и местные учреждения. |
This would take into account a capital structure appropriate to both the organization and the functions performed, taking into account the need to recognize that a distinct, separate and independent enterprise should be expected to have adequate funding. |
В нем будет учитываться структура капитала, соответствующая организации и осуществляемым функциям, включая необходимость признания того, что индивидуальное, отдельное и независимое предприятие должно иметь надлежащее финансирование. |
For Unger, the market, the state, and human social organization should not be set in predetermined institutional arrangements, but need to be left open to experimentation and revision according to what works for the project of individual and collective empowerment. |
Для Унгера рынок, государство и социальная организация не должны предопределяться ведомственными решениями, но быть открытыми для экспериментов и перестройки в зависимости от того, какая структура приносит больше полномочий человечеству. |