The fundamental difference of the offered network structure is establishment of contacts between the specialists interested in participation in the specific project, project implementation and its commercialization whereas the structure of the organization of the various existing social networks is oriented only to exchange of information. |
Принципиальным отличием предлагаемой сетевой структуры является установление контактов между специалистами, заинтересованными в участии в конкретном проекте, выполнение проекта и его коммерциализация, тогда как структура организации разнообразных существующих социальных сетей ориентирована только на обмен информацией. |
The present section describes the current functions and organization of the Office of the Executive Director, which includes the Office of the Secretary of the Executive Board and the Office of Internal Audit. |
В настоящем разделе описываются нынешние функции и организационная структура Канцелярии Директора-исполнителя, в состав которой входят Канцелярия секретаря Правления и Управление внутренней ревизии. |
The meeting will be held to discuss the organization of the Tribunal and to consider the possibility of a one-time deferment of the first election of the members of the Tribunal. |
На этом совещании будет обсуждаться организационная структура Трибунала и будет рассмотрена возможность отсрочки первых выборов членов Трибунала. |
The nature, structure, organization, composition and other aspects of the Civilian Mission were established in the memorandum of understanding signed on 6 May 1993 by representatives of the Secretary-General of OAS and the Secretary-General of the United Nations. |
В свою очередь, параметры, структура, организация, состав гражданской миссии и другие связанные с ней вопросы были оговорены в меморандуме о взаимопонимании, подписанном 6 мая 1993 года рядом представителей генерального секретаря ОАГ и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Model 1 has the added benefit of an established administrative structure and the coordination of the regional delivery of technical assistance within UNEP, the organization that performs the secretariat functions for the Stockholm Convention for the Stockholm Convention Secretariat. |
Дополнительным преимуществом модели 1 являются созданная административная структура и координация региональных мероприятий по оказанию технической помощи в рамках ЮНЕП - организации, которая выполняет функции секретариата Стокгольмской конвенции. |
The organization of the Department of Peacekeeping Operations is governed by a specific Secretary-General's bulletin dated 22 March 1995, according to which the Field Administration and Logistics Division is an integral part of the Department and is fully involved in all processes being undertaken by it. |
Организационная структура Департамента операций по поддержанию мира закреплена в конкретном бюллетене Генерального секретаря от 22 марта 1995 года, согласно которому Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения является составной частью Департамента и полностью участвует во всех идущих в рамках Департамента процессах. |
Their current number and the structure of their organization is adequate to meet the requirements of IPTF, to provide political information to the High Representative and others and to offer their good offices at the local level, tasks which they have performed well in the past year. |
Их нынешнее количество и структура их организации являются адекватными для удовлетворения потребностей СМПС, предоставления политической информации Высокому представителю и другим лицам и оказания добрых услуг на местном уровне, т.е. задач, которые они успешно выполняли в прошлом году. |
Standard mandate, terms of reference, organization chart and job description of senior officials exists (March 1995) |
Имеются стандартный мандат, круг ведения, организационная структура и описания должностных обязанностей старших должностных лиц (март 1995 года) |
The structure comprises the report title, issuing organization, an abstract of the content, intended users, types of technologies considered, access, and price. |
Структура включает следующие элементы: название доклада, название издавшей его организации, реферат доклада, предполагаемые пользователи, виды рассматриваемых технологий, способ получения доступа и цена. |
A memorandum of understanding between the United Nations and OAS on electoral assistance, setting out the scope of collaborative efforts, defining the respective functions and activities of each organization, and laying down the modalities of a cooperation mechanism is being finalized. |
Завершается подготовка меморандума о договоренности между Организацией Объединенных Наций и ОАГ по вопросам помощи в проведении выборов, в котором будут определены масштабы сотрудничества, соответствующие функции деятельности каждой организации и структура механизма сотрудничества. |
Consequently, it would be necessary to establish objectively or on the basis of the views of third parties the standing of the individual or entity acting for the account or on behalf of the organization. |
В этой связи следует предусмотреть ситуацию, когда какое-либо лицо или структура объективно или по всем признакам действует от имени организации. |
Three themes were discussed: urban society and economy: towards social equity through effective planning policies and tools - a behavioural perspective; improving urban performance: urban structure and ecosystems; and governance and urban organization: integrated decision-making. |
Обсуждались три темы: городское население и экономика: обеспечение социальной справедливости посредством эффективных методов и политики планирования - поведенческие параметры; улучшение функционирования городского хозяйства: городская структура и экосистемы; управление и организация городского хозяйства: комплексное принятие решений. |
In the context of the knowledge-management strategy being prepared in UNDP, the composition and role of EVALNET will be adapted to fit in with the organization's strategy for effective organizational learning. |
В контексте разрабатываемой ПРООН стратегии управления знаниями структура и роль ЭВАЛНЕТ будут адаптироваться с учетом принятой организацией стратегии эффективного использования организационного опыта. |
The organization and functions of the Eximbank, as well as the mechanisms of foreign trade promotion through banking and insurance instruments are stipulated by the recently adopted "Eximbank Law". |
Организационная структура и функции "Эксимбанка", а также механизмы поощрения внешней торговли с использованием банковских и страховых инструментов оговорены в недавно принятом Законе об "Эксимбанке". |
Nor should the unique potential for the Third Committee and its experts to consider the report be ignored at a vital period for the Council, when its organization and procedures had been established and the launching of the universal periodic review mechanism was imminent. |
Не следует также пренебрегать уникальными возможностями Третьего комитета и его экспертов в том, что касается рассмотрения этого доклада в столь важный для Совета период после того, как были определены его организационная структура и процедуры, и в преддверии начала работы механизма универсального периодического обзора. |
The types, jurisdiction, establishment, abrogation, organization and composition of courts, as well as the procedure they follow are regulated by law, enacted by two-third majority of votes of the total number of Members of the Parliament . |
Виды, полномочия, создание, отмена, структура и состав судов, а также процессуальные нормы, которыми они руководствуются, регулируются законом, который принимается большинством в две трети голосов от общего числа членов парламента . |
Several delegations observed that the sooner the restructured UNCTAD website was up and running, the better, and that the organization of the new site should enable visitors to more easily find what they were looking for. |
Несколько делегаций констатировали, что, чем быстрее будет готов и заработает новый веб-сайт ЮНКТАД, тем лучше, и что структура нового сайта должна позволить его посетителям легче находить то, что они ищут. |
The university shall enact a statute to specify its internal organization and governance, and procedures and interaction with public authorities, in accordance with central framework legislation, which shall be examined by an independent commission as set forth in Article 7.2.2 of this Annex. |
Университет примет устав, в котором будут указаны его внутренняя структура и система управления, а также процедуры и порядок взаимодействия с государственными властями в соответствии с центральным рамочным законодательством, и этот устав будет рассмотрен независимой комиссией, как определено в статье 7.2.2 настоящего приложения. |
The proposed structure represents an opportunity to build a better, more cohesive and more effective organization that will be supportive of the investigators in their work, especially when combined with the right leadership. |
Предлагаемая структура дает возможность создать более качественную, более слаженную и более эффективную организацию, которая будет оказывать поддержку следователям в их работе, особенно в сочетании с правильным руководством. |
An overview of the current situation focuses on the following: The current organization and structure; The main activities and services provided; The main IT infrastructure currently deployed; An assessment of current strengths and weaknesses of IT within NIS. |
Обзор текущего положения сосредоточен на следующих вопросах: существующие организация и структура; основные виды работ и оказываемых услуг; в настоящее время реализуемая базовая инфраструктура ИТ; оценка текущих преимуществ и недостатков ИТ в рамках НИС. |
The organization's priority on strengthening the link between development activity and effective disaster mitigation, planning and reduction, which confirms the pattern evident in the MYFF. |
приоритетное значение для организации имеет укрепление связи между деятельностью в области развития и эффективной ликвидацией ущерба от стихийных бедствий, подготовкой к ним и смягчением их последствий, подтверждением чему служит структура МРФ. |
The legal framework in Senegal is based on the rule of law, which constitutes the foundation both of the State and of the organization of public institutions. |
Такая общиее правовыеая рамки структура защиты прав человека в Сенегале зиждется в Сенегале на определяются верховенствоме права, которое выступает в качестве служит фундаментома как для всей государственной системы, так и для построения всего комплекса государственных государственных институтовучреждений. |
The necessary organizational steps must be taken to obtain and share the information, since no single organization or entity has access to or can provide all of the critical information. |
Для получения и совместного использования информации необходимо предпринять ряд организационных мер, поскольку ни одна организация или структура не имеет доступа ко всей важной информации и не может предоставить всю такую информацию. |
Its structure, for ease of reference, follows the organization of section III, entitled "Proposals, recommendations and conclusions", of the 2001 report of the Special Committee. |
Для простоты изложения структура доклада соответствует структуре раздела III «Предложения, рекомендации и выводы» доклада Специального комитета за 2001 год. |
They are aware that there is no single "roadmap" to RBM, and that the specific nature, mandate, structure, size and constraints of each organization will dictate to a great extent the managerial choices they make in the next few years. |
Им известно, что какая-либо единая "дорожная карта" к УОКР отсутствует, равно как и то, что конкретный характер, мандат, структура, размеры и ограничения каждой организации в огромной степени будут диктовать управленческие решения, которые будут приниматься ими в предстоящие несколько лет. |