The organizational structure of this type of legal entity comprises: a general meeting of members of the organization, an executive body and an auditing commission or auditor. |
Организационная структура таких юридических лиц состоит из: общего собрания членов организации, исполнительного органа, правления, и контрольного органа - ревизионной комиссии или ревизора. |
The existing organization and staffing of the New York-based "head office" of the Division of Headquarters Security and Safety Services was inadequate for that Division to discharge its mandate under satisfactory conditions. |
Существующая организационная структура и штатное расписание базирующейся в Нью-Йорке «головной конторы» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений не позволяет этому отделу удовлетворительным образом выполнять возложенный на него мандат. |
On 17 June 2008, the Japan National Committee for UNIFEM (now UN-Women) was successfully accredited with the privileged status of "authorized non-profit organization" in Japan, which allows donations from our supporters to be tax exempted. |
17 июня 2008 года Национальный комитет содействия ЮНИФЕМ (в настоящее время - структура «ООН-женщины») успешно прошел аккредитацию, получив в Японии привилегированный статус «авторизованной некоммерческой организации», освобождающий от налогов пожертвования, перечисляемые нашими сторонниками. |
The base structure should ensure the sound, sustainable funding of a minimum critical mass of staff capacity and general operating expenses dedicated to maintaining the management infrastructure of the organization, including the country office network, regional centres and headquarters units. |
Базовая структура должна обеспечивать качественное и стабильное финансирование минимальной критической численности штатных должностей и общих оперативных расходов, необходимых для поддержания управленческой структуры организации, включая сеть страновых отделений, региональные центры и подразделения штаб-квартиры. |
Significant changes in the organization The structure of the Executive Committee and its approach to global coordination was changed after its triennial General Assembly, held in Ukraine in 2007. |
Структура Исполнительного комитета и его подход к глобальной координации претерпели изменения после состоявшейся в Украине в 2007 году Генеральной ассамблеи, созываемой каждые три года. |
Adopted in March, the Manual provides institutional and managerial direction by delineating the tasks, organization, roles and responsibilities of the Ministry and the Afghan National Army. |
Принятое в марте это руководство представляет собой пособие по вопросам организации и управления, в котором описываются задачи, структура, роль и обязанности министерства и Афганской национальной армии. |
The competence, establishment, abolishment, organization and the functioning of the Public Prosecutor's Office are regulated by law which is brought with two-thirds majority out of the total number of the members of Parliament. |
Полномочия, учреждение, роспуск, структура и функционирование Прокуратуры регулируются законом, который принимается большинством в две трети голосов от общего числа депутатов Собрания. |
This organization has made it much easier, for the Commission and the Special Rapporteur, to perform now and in the future any comparative exercise necessary for further elaboration of the topic. |
Такая структура значительно облегчила Комиссии и Специальному докладчику проведение в настоящее время и в будущем всяческих сопоставлений, необходимых для дальнейшей работы по этой теме. |
As a result, the website contains more comprehensive and up-to-date information, better structure and organization, and scores of hyperlinks to international, regional and subregional organizations engaged in counter-terrorism work. |
В результате этого на веб-сайте была размещена более всеобъемлющая и современная информация, улучшена структура и организация, а также размещены многочисленные гиперотсылки к информации о международных, региональных и субрегиональных организациях, занимающихся борьбой с терроризмом. |
The organization of the parliament is based on the principle of two language groups exercising their own powers and sharing responsibilities in the various parliamentary bodies. |
Организационная структура парламента основана на принципе представительства двух языковых групп, которые осуществляют свои собственные полномочия и распределяют между собой ответственность в различных органах парламента. |
For purposes of the present note, the term "structure" means the organization of the constituent parts of a legally binding instrument that enables those parts to function as a whole. |
Для целей настоящей записки термин "структура" означает организацию составных элементов юридически обязательного документа с созданием возможностей их функционирования в качестве единого целого. |
The constitution of the League sets out the organizational objectives, criteria for membership, the structure of the board and the day-to-day running of the organization. |
В уставе Лиги определены задачи организации, критерии членства, структура правления и порядок повседневного управления работой организации. |
First, all necessary efforts are being made to make UN-Women operational by 1 January 2011 and to imbue the new organization with a new identity and vision (see also the next section). |
Во-первых, необходимо приложить все усилия, с тем чтобы Структура «ООН-женщины» начала функционировать к 1 января 2011 года, и наделить эту новую организацию новым имиджем и видением (см. также следующий раздел). |
ISO/IEC 6523 Information Technology - structure for the identification of organizations and organization parts (often sponsored by government or a national standards institute); |
Структура идентификации организаций и частей организаций (часто поддерживается правительством или национальным институтом стандартов); |
The country's current institutional framework was determined by ordinance 2010-001 of 22 February on the organization of government during the transitional period. |
Нынешняя организационная структура системы государственного управления закреплена в постановлении 2010-001 от 22 февраля об учреждении временных органов государственной власти до окончания переходного периода. |
I am not personally in agreement with the eminent observer of the United Nations who has written that "the organization of the Security Council belongs to the nineteenth century". |
Я лично не согласен с известным деятелем, изучавшим Организацию Объединенных Наций, который написал о том, что «организационная структура Совета Безопасности более свойственна девятнадцатому столетию». |
These reviews enable UNICEF to ensure that the architecture of the accountability framework is up-to-date and relevant to the functions, roles and responsibilities of the organization and its staff members at all levels. |
В рамках такого пересмотра ЮНИСЕФ стремится к тому, чтобы структура системы подотчетности отвечала современным требованиям и функциям, ролям и обязанностям самой организации и ее сотрудников на всех уровнях. |
Realignment - In 2004, Girl Scouts of the United States of America identified five strategic priorities (program models and pathways, volunteerism, brand, funding and organizational structure and governance) that represent the organization's focus. |
Структурная перестройка - в 2004 году Организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» установила пять стратегических приоритетов (модели и пути осуществления программ, добровольческая деятельность, лицо организации, финансирование и организационная структура и управление), которым организация должна уделять первоочередное внимание. |
entity - an organization or business unit which has a legal existence, for which accounting records are kept, and about which financial statements are prepared; |
структура - организация или оперативное подразделение, имеющие юридический адрес, по которым ведутся бухгалтерские записи и составляются финансовые ведомости; |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a more detailed organization chart, which is reproduced at the end of this section, showing the post structure of individual sections under the main services. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена более подробная схема организационной структуры, воспроизведенная в конце настоящего раздела, в которой показана должностная структура отдельных секций по основным видам обслуживания. |
Although the decentralized structure generates a number of challenges as outlined above, it has placed the organization in a better position to ensure timely responsiveness to emerging needs of beneficiary countries and to extend its outreach. |
Хотя децентрализованная структура приводит к возникновению ряда проблем, о которых говорилось выше, она увеличивает возможности организации для своевременного удовлетворения новых потребностей стран-бенефициаров и расширяет охват ее деятельности. |
(a) organization of departments into units was reviewed to better match the requirements of professional supervisory work and two departments were reorganised completely; |
организационная структура департаментов была изменена, с тем чтобы привести ее в соответствие с требованиями профессионального управления, причем два департамента подверглись полной реорганизации; |
Any laboratory seeking accreditation should set up its internal organization and system of work according to the requirements of the standard JUS ISO/IEC 17025 (general requirements defining the competence of testing and calibration laboratories) adopted in 2005. |
Любая лаборатория, стремящаяся получить аккредитацию, должна добиться того, чтобы ее внутренняя организационная структура и система работы соответствовала требованиям стандарта ЮС ИСО/МЭК 17025 (общие требования, определяющие компетентность испытательных и калибровочных лабораторий), принятого в 2005 году. |
The Principality of Monaco was a hereditary constitutional monarchy governed by the Constitution of 17 December 1962, as amended in 2002, which defined the Government's nature and the authorities' organization and relations. |
Княжество Монако является конституционной наследственной монархией, регулируемой Конституцией от 17 декабря 1962 года с поправками, внесенными в 2002 году, в которой определяется структура правительства, система государственных органов власти и их соответствующие отношения. |
The typology of country offices, introduced in 2003, has been reviewed in 2007 with the intention of examining its effectiveness, taking into account the new aid environment, United Nations reform and the changing needs of the organization. |
Принятая в 2003 году структура страновых отделений в 2007 году рассматривалась на предмет изучения ее эффективности с учетом новых условий для предоставления помощи, реформы Организации Объединенных Наций и изменившихся потребностей организации. |