This structure, which comprises staff members from all over the Organization, aims at ensuring internal ownership and teamwork through a highly participatory approach, increasing staff motivation to contribute to the programme and keeping costs as low as possible. |
Эта структура, включающая сотрудников из всех подразделений Организации, нацелена на укрепление внутренней сопричастности и коллективизма благодаря подходу, основанному на прямом участии, и на повышение мотивации персонала на содействие осуществлению программы и поддержание минимально возможного уровня затрат. |
The policy paper was presented at the International AIDS Conference, held in July 2012, in Washington, D.C., at a session co-sponsored by the World Health Organization (WHO) and UN-Women. |
Директивный документ был представлен на Международной конференции по проблеме СПИДа, которая прошла в июле 2012 года в Вашингтоне, округ Колумбия, на заседании, устроителями которого были Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и структура «ООН-женщины». |
These principles were developed through an interactive process that resulted in the document "Mountain Partnership: Organization, membership and governance", which was approved by members at their first face-to-face global meeting in late 2003. |
Эти принципы были разработаны на основе интерактивного процесса, результатом которого стал документ, озаглавленный «Партнерство по горным районам: организационная структура, членство и управление» и утвержденный членами на их первой очной всемирной встрече в конце 2003 года. |
(b) The administrative structure and the personnel practices of the Organization - certainly within the Secretariat - were simply not fit to meet the truly extraordinary challenges presented by the programme, or even programmes of much lesser scope. |
Ь) административная структура и кадровая практика Организации - разумеется, в рамках Секретариата - просто были не в состоянии справиться с поистине исключительными проблемами, связанными с этой Программой или даже с программами значительно меньших масштабов. |
UN-Women contributed to the OIOS evaluation of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) by assigning staff over a period of three months. |
Структура «ООН-женщины» внесла свой вклад в проведение УСВН оценки деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), откомандировав туда на три месяца своих сотрудников. |
Organization of requirements: paragraph 5.1. design qualification requirements for on-road service include: |
Структура требований: к числу квалификационных требований к конструкции по пункту 5.1 для целей эксплуатации в дорожных условиях относятся: |
Ms. Stewart (International Labour Organization (ILO)) said that over the preceding two decades the global economy's financial architecture had not distributed benefits fairly, and that the current crisis would only exacerbate poverty, underemployment and inequality. |
Г-жа Стюарт (Международная организация труда - МОТ) отмечает, что в течение двух последних десятилетий финансовая структура глобальной экономики не способствовала справедливому распределению благ, а нынешний кризис только усугубит нищету, безработицу и неравенство. |
Hence, the eternal question of whether the Organization is adequately equipped and organized to deal with such challenges, when its current structure was designed for a different world, that of the second half of the 20th century. |
Поэтому возникает извечный вопрос: насколько имеющиеся в распоряжении Организации ресурсы и ее структура отвечают потребностям, связанным с решением указанных проблем, с учетом того, что ее нынешняя структура была разработана в условиях другого мира, мира второй половины ХХ века. |
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. |
В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому. |
To implement the referred Article 84, the structure, powers and functions of the MSAR courts are regulated by Law 9/1999, which approves the Basis of the Organization of the Judiciary, as amended by Law 9/2004. |
Для выполнения упомянутой статьи 84 структура, полномочия и функции судов в ОАРМ регулируются законом 9/1999, который утвердил основы судоустройства с поправками, внесенными в них законом 9/2004. |
The structure of the Organization, the functioning of its organs, and the rights and obligations of its Members, as formulated in the San Francisco Charter, all reflected the international political reality of that time. |
Структура Организации, функционирование ее органов и права и обязательства ее членов, сформулированные в Уставе, разработанном в Сан-Франциско, отражены в международной политической реальности того времени. |
(a) The ICT structure for the United Nations can support the substantive work, programmes, priorities and initiatives of the Organization; |
а) структура ИКТ для Организации Объединенных Наций должна поддерживать основную деятельность, программы, приоритеты и инициативы Организации; |
The structure of the new chart of accounts was introduced with Release 1, but it is only with Release 3 that it has become an essential component of the financial operations of the Organization. |
Структура новой схемы счетов была внедрена в рамках первой очереди, однако лишь с внедрением третьей очереди она стала одним из важнейших компонентов финансовых операций Организации. |
The San Francisco Charter of 1945 was a response to the determination to avoid war, and the structure of the Organization and the integration and competence of its bodies were geared to that end. |
Устав, принятый в Сан-Франциско в 1945 году, явился ответом на решимость избежать войны, и структура Организации, состав и компетентность ее органов определялись этой целью. |
On the other hand, it was pointed out that the proposed revisions accurately reflected the provisions of General Assembly resolution 52/220 and that the new structure of the programme, as well as the Department, would contribute to better management in the Organization. |
С другой стороны, было отмечено, что в предлагаемых изменениях четко отражены положения резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи и что новая структура программы и Департамента способствовали бы более эффективному управлению работой Организации. |
With the establishment of a new Department for Disarmament Affairs and Arms Regulation, a structure will be in place to carry out the United Nations mission and mandate in this vital field of the Organization's responsibilities. |
С учреждением нового Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений будет создана структура для осуществления миссии и мандата Организации Объединенных Наций в этой крайне важной области деятельности Организации. |
Within the United Nations, there is ample recognition of the need for the Organization and its architecture, in the maintenance of international peace and security, to adapt to the needs and realities of the times. |
В Организации Объединенных Наций существует всеобщее признание необходимости обеспечения того, чтобы в процессе поддержания международного мира и безопасности и Организация и ее структура соответствовали требованиям и реальностям нашего времени. |
The tripartite structure of the General Conference of the International Labour Organization (ILO), involving Governments, employers and workers, links the development of international norms with the examination of the application of labour standards in national laws and practices. |
Трехсторонняя структура Генеральной конференции Международной организации труда (МОТ) с участием правительств, работодателей и трудящихся связывает развитие международных норм с анализом применения трудовых стандартов в национальном законодательстве и практике. |
The information technology structure and strategy described in that report is the backbone of the Organization's information technology systems aimed at ensuring the continued operation of the information technology systems of the global Secretariat during disasters or other interruptions. |
Информационно-техническая структура и стратегия, рассматриваемые в этом докладе, являются основой информационно-технических систем Организации, позволяющих обеспечить непрерывность функционирования информационно-технических систем глобального Секретариата во время бедствий или других сбоев. |
It was pointed out that the existing coordination structure in the United Nations was not optimal and did not achieve the main goal of strengthening the practical aspects of the Organization's work. |
Было особо указано, что существующая структура координации в Организации Объединенных Наций не является оптимальной и не решает главной задачи укрепления практических аспектов деятельности Организации. |
The field capacity assessment report indicated that only 40 per cent of governments and 36 per cent of United Nations agencies considered UN-Women to have adequate technical capacity, particularly in applying gender expertise to specific sectors of the work of the Organization. |
В отчете об оценке потенциала на местах указывается, что только 40 процентов правительств и 36 процентов учреждений Организации Объединенных Наций считают, что структура «ООН-женщины» обладает достаточным техническим потенциалом, особенно в плане применения знаний по гендерным вопросам в конкретных областях работы Организации. |
In addition, the ICT governance structure established by the Chief Information Technology Officer to lead and manage the Secretariat's ICT affairs has been ineffective in setting a clear strategic direction, adding strategic value or engendering a common vision and commitment across the Organization. |
Кроме того, структура управления ИКТ, созданная Главным сотрудником по информационным технологиям для решения вопросов ИКТ в Секретариате, оказалась неэффективной в выработке четкой стратегии, придании большей стратегической направленности или формировании общего видения или приверженности в рамках всей Организации. |
Recently, the Entity has forged a strong partnership with the International Labour Organization (ILO) and the International Organization for Migration to support the ratification and implementation of the new ILO Convention Concerning Decent Work for Domestic Workers. |
В последнее время Структура наладила эффективные партнерские отношения с Международной организацией труда (МОТ) и Международной организацией по миграции для содействия ратификации и осуществлению новой Конвенции МОТ о достойных условиях труда для домашних работников. |
The following United Nations agencies took part in the workshop: UNFPA, the International Organization for Migration, UNICEF, FAO, UNDP, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UNWomen) and the Pan American Health Organization. |
В семинаре участвовали следующие учреждения системы Организации Объединенных Наций: ЮНФПА, Международная организация по миграции, ЮНИСЕФ, ФАО, ПРООН, Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») и Панамериканская организация здравоохранения. |
The RCTS was established in accordance with the decisions of the SCO member States set forth, in particular, in the Charter of the Shanghai Cooperation Organization of 7 June 2002 and the agreement among the States members of the Shanghai Cooperation Organization governing the Regional Counter-Terrorism Structure. |
Региональная антитеррористическая структура Шанхайской организации сотрудничества создана в соответствии с решениями государств-членов ШОС, сформулированными, в частности, в Хартии Шанхайской организации сотрудничества от 7 июня 2002 года, в Соглашении между государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества о Региональной антитеррористической структуре. |