Other problems were said to be the organization and structure of the defrauded institution or organization itself, and that internal rivalries and commission-based compensation or other incentive schemes could worsen the potential for an institution or organization to be defrauded. |
В числе других проблем назывались организация и структура самих учреждений или организаций, пострадавших от мошенничества, а также то, в какой мере внутренняя конкуренция либо выплата вознаграждений или какие-то иные стимулирующие факторы могут ослабить потенциал учреждения или организации, намеченных в качестве объекта мошенничества. |
The AFP-HRO organization has been replicated from the top levels down to the field levels. |
Организационная структура УПЧ-ВСФ была воссоздана начиная с высшего звена и заканчивая базовым уровнем. |
The current UNICEF accountability system, based on the 1998 Executive Board document entitled "The Organization of UNICEF", reflects the structures through which the organization assigns responsibility. |
Нынешняя система подотчетности ЮНИСЕФ, основанная на положениях документа Исполнительного совета 1998 года, озаглавленного «Организационная структура Детского фонда Организации Объединенных Наций», представляет собой структуру, на основе которой в организации распределяются функции. |
Bacterial metabolic networks are a striking example of bow-tie organization, an architecture able to input a wide range of nutrients and produce a large variety of products and complex macromolecules using a relatively few intermediate common currencies. |
Яркий пример бактериальных метаболических сетей - устройство галстук-бабочки, структура которой позволяет вводить широкий спектр питательных веществ и производить большое разнообразие продуктов и сложных макромолекул, используя сравнительно немного общих промежуточных веществ. |
Its structure and customs were largely inspired by traditional Mongolian duguilang societies and Ungern's idea of "Order of militant buddhists" in contrast with paramilitary organization of regular ROVS departments. |
Структура ОВС во многом была вдохновлена монгольскими дугуйланами и идеей Унгерна о создании "Ордена военных буддистов", что отличало ее от военизированного характера обычных отделов РОВС. |
In concluding wage and salary agreements all questions related to pay which have not been settled imperatively by law, such as the amount, the dynamics and the organization of wages, can be subject to negotiation. |
При заключении таких соглашений обсуждению подлежат все связанные с заработной платой аспекты, твердо не регламентированные законом, например: размер, шкала и структура оплаты труда. |
While each organization performed its own reconciliation of inter-fund balances, the process did not prevent a new difference of $49 million relating to management service agreements that was incorrectly processed by UNDP as at 31 December 2011. |
Каждая структура самостоятельно проводит выверку остатков средств по межфондовым операциям, но, несмотря на это, на 31 декабря 2011 года вновь возникли расхождения на сумму 49 млн. долл. США, связанные с соглашениями об управленческом обслуживании, которые были неправильно обработаны ПРООН. |
These documents set out a number of criteria for determining priorities for action, the basic premises of the programme and strategies to ensure its success, together with a proposed organization chart for putting the programme's guidelines into practice. |
В этих документах указаны определенные критерии выбора приоритетных направлений действий, основные цели программ и стратегии их достижения, а также предполагаемая организационная структура, в рамках которой возможна реализация целей каждой конкретной программы. |
The Statute of Judicial Magistrates regulates the organization and the operations of SCJ, providing a mechanism to prevent judicial management being used to compromise the independence of the judiciary. |
Организационная структура и практическая деятельность ВСС регулируются Уставом судебных работников, предусматривающим механизм для предупреждения того, чтобы руководство судами использовалось в ущерб независимости судей. |
The elementary military-political organization of the Turks in the enclaves developed into a Temporary Administration on the basis of a charter, and at the same time the political and military authorities were separated. |
Эта начальная военно-политическая организационная структура турок в анклавах переросла затем во временную администрацию со своим основным законом, и одновременно произошло разделение политических и военных властей». |
While the level of resources available to OAPR in 2003 is largely unchanged from 2002, the organization underwent significant changes during the year as a result of the repositioning exercise. |
Хотя объем ресурсов УРАР в 2003 году не претерпел заметных изменений по сравнению с 2002 годом, организационная структура значительно изменилась в этом году в результате перераспределения должностей. |
The change process for the new regional architecture will need to move UNWomen from its current organizational challenges to its envisioned end state of a decentralized, dynamic and interconnected organization. |
В процессе внедрения новой региональной архитектуры структура «ООН-женщины» перейдет от решения стоящих ныне перед ней организационных задач к построению, в конечном итоге, в соответствии с планом децентрализованной, динамичной и взаимосвязанной организации. |
UN-Women does not maintain a risk register, and as a result the strategic and operational risks affecting the organization as well as appropriate mitigations are not readily identifiable. |
Структура «ООН-женщины» не ведет реестра рисков, а это означает отсутствие возможности оперативно выявлять стратегические и оперативные риски для организации и определять меры по их снижению. |
The new structure of the Kosovo Protection Corps (KPC), adjusting the organization to 3,052 active members, was approved and the deactivation of the reserve began. |
Была одобрена новая структура Корпуса защиты Косово (КЗК), в соответствии с которой численность этой организации составляет теперь 3052 находящихся на действительной службе сотрудников, и началась демобилизация резерва. |
This decision required that the economy be freed from the burden of the fiscal deficit, which could be brought about only by making deep-going changes in the organization of the State, the level of public spending and the allocation of resources. |
Для ее достижения требовалось освободить экономику от дефицита денежных средств, достичь чего можно было лишь за счет осуществления глубоких преобразований в таких областях, как организационная структура государства, уровень его расходов и распределение ресурсов. |
The 2001 progress report shows that the structure is still functional, because DIRAF was able to organize training sessions for women in microfinance and entrepreneurship, the organization and operation of mutual savings and credit institutions, the management of microenterprises and the development of business projects. |
Доклад о деятельности за 2001 год показывает, что эта структура до сих пор функциональна, поскольку благодаря этой программе удалось организовать учебные сессии по вопросам микрофинансирования и женского предпринимательства, организации и функционирования касс взаимосбережений и взаимокредитования, управления микропредприятиями и разработки предпринимательских проектов. |
A representative of WMO reported that her organization had moved to results-based management and had been restructured as of 1 January 2008. |
Представитель ВМО сообщила, что с 1 января 2008 года ее организация перешла на систему управления, основанную на результатах, и что ее структура была изменена. |
In 2008, the Management Committee of the organization adopted a Charter that describes and documents its international organizational structure, procedures and operating methods and sets out its governance mechanisms and the relationship of its centres worldwide. |
В 2008 году Управляющий комитет Университета принял устав, в котором описывается и документируется структура, процедуры и методы деятельности организации на международном уровне и устанавливаются механизмы управления и взаимоотношений между центрами «Брахма Кумарис» во всем мире. |
The UNICEF IT organization has been repositioned as a customer- and field-oriented and service-based division of UNICEF instead of a "back-office" support function. |
Организационная структура информационной технологии ЮНИСЕФ была видоизменена и в настоящее время имеет форму ориентированного на потребителя и потребности отделений на местах и оказывающего услуги подразделения ЮНИСЕФ, а не вспомогательной службы обеспечения. |
These will lead to a more field-focused organization providing strengthened support to countries, country offices and UNCTs, as the approved organizational structure entails a shift of more resources to country level. |
Принятие этих документов поможет превратить ЮНФПА в организацию, ориентированную на деятельность на местах и способную оказывать более широкую поддержку странам, страновым отделениям и страновым группам Организации Объединенных Наций, так как утвержденная организационная структура предполагает перераспределение ресурсов в пользу страновых программ. |
The general form of the organization is not the vertical and hierarchical structure of political parties or trade unions, but that of the network in which different organizational and decision-making methods operate, which co-exist and are coordinated more or less felicitously. |
Общая форма организации здесь - не вертикальная, иерархическая структура политических партий или профсоюзов, но структура сетевая, в которой действуют различные организационные механизмы и способы принятия решений; они сосуществуют и координируются более или менее удачно. |
This organization may vary from country to country; it will preferably be a national unit, although a United Nations system organization, such as UNDP, may serve as the focal point in the initial, capacity-building stages. |
Структура такой организации в разных странах может быть неодинаковой; предпочтительно, чтобы это была национальная организация, однако следудет отметить, что организация системы Организации Объединенных Наций, такая, например, как ПРООН, может выполнять функции координационного центра на начальном этапе и этапе наращивания потенциала. |
In the same paragraph, it is stated that the optimal military organization of a brigade-sized contingent provides for an integral second-line support battalion of approximately 700 to 800 personnel with associated equipment. |
В том же пункте указывается на то, что оптимальная организационная структура воинского контингента численностью до бригады предусматривает наличие собственного батальона тылового обеспечения второго эшелона в составе 700 - 800 военнослужащих с соответствующим снаряжением. |
Overall between 70% and 80% of the organization's assets are managed outside, and over the last few years the fund has become more indexed which given its unique asset liability structure is somewhat perplexing. |
Около 70 %-80 % активов фонда управляются внешними управляющими и за последние несколько лет структура активов и пассивов фонда стала достаточно сложной. |
Without being similar to the hierarchy of the regular armed forces, this degree of organization has to be sufficient to enable the group or forces to conduct sustained and concerted military operations and to impose discipline. |
Эта структура, не воспроизводя существующую в регулярных войсках иерархию, должна быть достаточной для осуществления непрерывных и согласованных военных действий и поддержания дисциплины. |