It was also instrumental in the organization of webinars and brown bag sessions, as part of which UN-Women delivered the webinar on the System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women evaluation performance indicator. |
Она также оказала существенную помощь в организации семинаров и рабочих совещаний, в рамках которых Структура «ООН-женщины» организовала работу веб-семинара по оценочному показателю общесистемного плана действий по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
An information security policy directive, describing the objectives, principles, and organization of the information security programme in the Secretariat, had been promulgated. |
Была принята директива о политике в области информационной безопасности, в которой зафиксированы задачи, принципы и организационная структура программ обеспечения информационной безопасности в Секретариате. |
2008: The organization was a member of the preparatory coordinating committee for Nigerian NGO representatives to the fifty-second session of the Commission on the Status of Women, with support of the United Nations Fund for Women (UNIFEM) (now UN-Women). |
Организация была членом подготовительного координационного комитета для представителей нигерийских НПО на пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин, при поддержке Женского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИФЕМ, в настоящее время Структура "ООН-женщины"). |
In summary, UN-Women, as part of the United Nations and as a newer organization, has an opportunity to structure itself to take advantage of the techniques that work. |
Подводя итог, можно сказать, что структура «ООН-женщины» как часть Организации Объединенных Наций и как более новая организация имеет возможность изменить свою структуру, с тем чтобы воспользоваться предлагаемыми действенными методами. |
A high-level steering committee or equivalent chaired by a top manager of the organization, composed of senior managers and users from each business unit; |
руководящий комитет высокого уровня или аналогичная ему структура под председательством одного из высших руководителей организации, в состав которого входят старшие руководители и пользователи, представляющие все рабочие подразделения; |
UN-Women supported the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, in particular through input and the organization of an expert meeting in Addis Ababa to inform its general comment on women affected by enforced disappearances. |
Структура «ООН-женщины» поддержала Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям, в частности путем предоставления материалов и организации заседания экспертов в Аддис-Абебе, с тем чтобы содействовать подготовке замечания общего порядка по вопросу женщин, затронутых проблемой насильственных исчезновений. |
UNU has since grown to become a global research and teaching organization with 14 active institutes and programmes in 12 countries worldwide, supported by administrative and academic services units in Tokyo, Bonn, Germany, Kuala Lumpur, New York and Paris. |
С тех пор УООН превратился в глобальную научно-исследовательскую и учебную организацию, структура которой включает 14 учреждений и программ, расположенных в 12 странах мира и действующих при поддержке административных и научных вспомогательных подразделений в Токио, Бонне, Германия, Куала-Лумпуре, Нью-Йорке и Париже. |
The proposed organizational structure is designed to be flexible and realigns the posts of the organization with the seven strategic focus areas and objectives of the strategic framework. |
Предлагаемая организационная структура разработана таким образом, чтобы повысить гибкость и привести штатное расписание организации в соответствие с семью стратегическими направлениями и целями стратегических рамок. |
The organization became a member of the Central and South European Advisory Group to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) in 2012, and since then has been active in exchanging information with representatives from other countries. |
В 2012 году организация стала членом Консультативной группы структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (структура «ООН-женщины») по странам Центральной и Южной Европы и с этого времени активно участвует в обмене информацией с представителями других стран. |
The present background paper has sought to illustrate that, while different models have been adopted by the States parties to the Convention, the common feature of these offences is that they are designed to target the structure, organization, members and associates of organized criminal groups. |
Настоящий справочный документ должен показать, что, хотя государствами - участниками Конвенции приняты различные модели, общей чертой этих составов преступлений является то, что их мишенью должны стать структура, организация, члены и сообщники организованных преступных групп. |
The Law on Adult Education governs the organization, structure and management of the adult education system. |
В законе об образовании для взрослых регулируется организация и структура системы образования для взрослых, а также порядок управления ею. |
A supply chain is a system of organization, technology, activities, information, and resources involved in moving a good or service from supplier to customer. |
Под цепочкой снабжения понимаются организационная структура, технологии, деятельность, информация и ресурсы, задействованные в процессе движения товара или услуги от поставщика к клиенту. |
On a general note, UNIDO is of the opinion that each organization should have the flexibility to determine the age structure, and hence the mix of experience, which best suits its mandate and needs. |
В целом ЮНИДО придерживается мнения, что каждая организация должна иметь возможность самостоятельно решать, какая возрастная структура и, следовательно, какое соотношение опытных и молодых кадров наиболее отвечает ее мандату и потребностям. |
The Committee is also concerned that the education system and its organization remain very centralized and that human rights education is not included in the curricula. |
Комитет также обеспокоен тем, что система образования и ее организационная структура продолжают оставаться весьма централизованными и что изучение прав человека не включено в программу. |
While there are minimal growth requests, during the biennium 2014-2015 UN-Women will embed the approved regional architecture (see Executive Board decision 2012/6) into the organization, fully implement all internal controls and procedures and allow itself the time to mature. |
С учетом наличия минимальных требований к росту, в двухгодичный период 2014 - 2015 годов структура «ООН-женщины» внедрит утвержденную региональную архитектуру (см. решение 2012/6 Исполнительного совета), полностью реализует все предусмотренные механизмы и процедуры внутреннего контроля и воспользуется этим временем для дальнейшего становления. |
The University functions as a unique, truly international organization, tasked with finding interdisciplinary solutions to pressing global problems that are of concern to the United Nations, its peoples and Member States. |
Университет - это уникальная, поистине международная структура, на которую возложена задача поиска междисциплинарных решений насущных мировых проблем, волнующих Организацию Объединенных Наций, народы мира и государства-члены. |
Given this system, there are four bases for political organization and public activity: |
В соответствии с этой системой политическая структура и общая деятельность государства строится на следующих четырех принципах: |
Given the choice of no lies, or lies, every organization, every person of power, without exception, will choose lies. |
Перед выбором, лгать или нет, каждая структура, любой власть имущий, выберет ложь. |
The kinds, competence, establishment, discharging organization and composition of the tribunals are specified by law, and so is the procedure before tribunals. |
Законом конкретно оговариваются виды, полномочия, создание, осуществление деятельности, структура и состав судов, а также судебно-процессуальные нормы. |
UNFPA had already performed remarkably well in realizing the goals of the Cairo Conference, but resources fell far short of the requirements of that strengthened and restructured organization. |
Безусловно, ЮНФПА уже многого добился в отношении целей МКНР, но он еще отнюдь не располагает объемом ресурсов, которого требует его новая укрепленная структура. |
It includes a defined set of interdependent items and rules that stipulate the pay conditions of a given organization, such as salary structure, tax schedules, benefits and allowances, frequency and pay dates, etc. |
Сюда относится определенный набор взаимозависимых элементов и правил, предусматривающих условия оплаты в данной организации, таких, как структура окладов, налоговая шкала, выплаты и пособия, периодичность и даты перечисления оклада и т.п. |
It had emerged from the very constructive talks which she had held with non-governmental organizations since the Durban Conference that the structure of the organization of the Forum posed problems for a considerable number of them. |
После Конференции в Дурбане Верховный комиссар провела весьма конструктивные переговоры с неправительственными организациями, которые позволили сделать вывод о том, что для многих из этих организаций структура организации Форума создала определенные проблемы. |
The network structure is hierarchical in the sense that the organization is vertical as between the CST, the regional centres and the national centres. |
Структура сети является иерархической в том смысле, что между ЦГП, региональными центрами и национальными центрами существуют вертикальные связи. |
The projects started with the formal organizational meeting which reviewed, adopted and signed the Memorandum of Understanding, reviewed and adopted the Work Plan and established the organization. |
Начало осуществлению проектов было положено на официальном организационном совещании, на котором был рассмотрен, принят и подписан меморандум о взаимопонимании, обсужден и утвержден план работы и учреждена организационная структура. |
Recruitment of expert staff is a high priority and the new staff formation report, which is based on a modified organization structure, is in the final phase. |
На настоящий момент одной из первоочередных задач является набор квалифицированных кадров, и сейчас подходит к завершению процесс составления нового штатного расписания Бюро, в котором за основу берется его измененная организационная структура. |