In its reply, Oman referred to its decree No. 7/74 of 1974, issued in connection with the enactment of the Oman Criminal Law, which provides for the criminalization of most operations emanating from acts of corruption. |
В своем ответе Оман сослался на указ Nº 7/74 от 1974 года, принятый в связи с утверждением уголовного кодекса Омана, в котором предусматривается уголовная ответственность за большинство деяний, вытекающих из проявлений коррупции. |
Yemen welcomed that Oman had made such progress based on the preservation of the specificities and social values of Oman, while benefiting from the experience and best practices of others. |
Йемен приветствовал тот факт, что Оман достиг такого прогресса на основе сохранения особенностей и социальных ценностей Омана, одновременно заимствуя опыт и передовую практику других стран. |
The joint United Nations submission on Oman (joint submission) indicated that Oman had made broad reservations to CEDAW and CRC, making their applicability subject to conformity with the Omani Basic Law and Sharia. |
В совместном представлении Организации Объединенных Наций по Оману (совместное представление) отмечается, что Оман выступил с многочисленными оговорками в отношении КЛДЖ и КПР, поставив их применимость в зависимость от соответствия Основному закону Омана и шариату. |
Oman had also accepted a number of recommendations to review certain laws and reconsider various reservations made on provisions of human rights treaties, on the understanding that the reform and modernization of legislation was a continuous process in Oman. |
Оман также принял ряд рекомендаций относительно пересмотра некоторых законов и своей позиции по различным оговоркам к договорам по правам человека при том понимании, что реформа и совершенствование законодательства являются в Омане постоянным процессом. |
In February 2014, Oman indicated that Hannibal Qadhafi and Safia Farkash Al-Barassi were not currently residing in Oman and that it did not have additional information about their location. |
В феврале 2014 года Оман указал, что Ханнибал Каддафи и Сафиа Фаркаш аль-Барасси в настоящее время не проживают в Омане и что он не располагает никакой дополнительной информацией относительно их местонахождения. |
Ahmed bin Hamad al-Khalili, current Grand Mufti of Oman. |
Ахмад бин Хамад аль-Халили - верховный муфтий Султаната Оман. |
All matches in Muscat, Oman. |
Матчи проходили в Маскате, Оман. |
The Treaty of Seeb was terminated and the autonomous Imamate of Oman abolished. |
С поражением имама договор 1920 года был прекращён, а автономия имамата Оман отменена. |
Following a struggle over the position, it was decided that Zanzibar and Oman would be divided into two separate principalities. |
В результате было решено, что Оман и Занзибар должны быть разделены на два независимых княжества. |
Oman wishes not to participate in the voting and asks that this be reflected in the proceedings of this meeting of the General Assembly. |
Оман хотел бы не принимать участия в голосовании и надеется, что это будет отражено в протоколах этого заседания Генеральной Ассамблеи. |
The Ministerial Council looks forward to the preparatory meeting that will be held on 4 November 1995 in Muscat, Sultanate of Oman. |
Совет министров ожидает проведения подготовительного заседания, которое состоится 4 ноября 1995 года в Мускате, Султанат Оман. |
Oman supported the measures taken by UNRWA with regard to the recent Middle East peace agreements. |
Оман поддерживает меры, принимаемые Агентством в связи с недавно заключенными мирными соглашениями по Ближнему Востоку. |
Oman associates itself with the position adopted by the Movement of Non-Aligned Countries with respect to the medium-term plan for the period 1998-2001. |
Оман поддерживает позицию, принятую Движением неприсоединившихся стран в отношении среднесрочного плана на период 1998-2001 годов. |
Oman, Qatar and, more recently, Mauritania have all helped to consolidate peace efforts. |
Оман, Катар и совсем недавно присоединившаяся к ним Мавритания также способствовали консолидации мирных усилий. |
Oman, which has already embarked on sweeping reforms, has modified its investment laws to attract foreign investment. |
Оман, который уже приступил к широкомасштабным реформам, видоизменил свое инвестиционное законодательство в целях привлечения иностранных инвестиций. |
Planning was proposed by Australia, Colombia, Greece, Jordan, Oman, Philippines and South Africa. |
Помощь в планировании предложили Австралия, Греция, Иордания, Колумбия, Оман, Филиппины и Южная Африка. |
Oman had also sought to preserve its marine environment by monitoring pollution caused by fishing fleets on the high seas. |
Оман также стремился охранять свою морскую среду, ведя мониторинг загрязнения, вызываемого рыболовными судами в открытом море. |
Mr. AL-AZIZI (Oman) said that in respect to article 15 his delegation supported the alternative approach suggested. |
Г-н АЛЬ-АЗИЗИ (Оман) отмечает, что в отношении статьи 15 его делегация поддерживает предложенный альтернативный подход. |
However, if he or she were accorded such powers, Oman would support option 2 for article 12. |
Вместе с тем, если Прокурору будут предоставлены такие права, Оман мог бы поддержать вариант 2 статьи 12. |
Mr. Al-Harthy (Oman) said that the phenomenon of international migration, was often related to the supply and demand of labour. |
Г-н АЛЬ-ХАРТИ (Оман) говорит, что явление международной миграции зачастую связано с предложением труда и спросом на него. |
Oman: A policy options paper concerning the mining sector was prepared. |
Оман: был подготовлен документ по вопросам вариантов политики в горнодобывающем секторе. |
Subsequently, Djibouti, Ecuador, Lebanon, Oman, Swaziland and Thailand joined in sponsoring the draft resolution. |
Позднее соавторами проекта резолюции стали также Джибути, Ливан, Оман, Свазиленд, Таиланд и Эквадор. |
Oman stated that representation of persons with disabilities should be guaranteed in parliamentary and representative councils at all levels. |
Оман заявил, что в парламентских и представительных советах на всех уровнях должна быть гарантирована представленность инвалидов. |
Moreover, Oman was pursuing alternatives to custodial sanctions in cases involving petty offences. |
Кроме того, Оман использует альтернативы тюремному заключению в случае мелких правонарушений. |
Argentina, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Mexico, Oman, Poland, Slovenia, United States and Venezuela. |
1 Аргентина, Азербайджан, Беларусь, Венесуэла, Грузия, Мексика, Оман, Польша, Словения и Соединенные Штаты Америки. |