Oman reported that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice were included in the penal laws relevant to penal enforcement and rehabilitation and applied in the respective institutions. |
Оман сообщил, что стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия отражены в уголовно-правовом законодательстве страны, касающемся исполнения наказаний и реабилитации правонарушителей, и применяются в соответствующих учреждениях. |
In its reply of 5 May 2000 to the Secretary-General, Oman stated that the use of drift-nets had been banned in all fishing grounds under Omani national jurisdiction pursuant to the implementing regulation for marine fisheries protection of its Marine Fisheries Act. |
В своем ответе от 5 мая 2000 года на имя Генерального секретаря Оман заявил, что в соответствии с Исполнительным регламентом о защите морского рыболовства к его Акту о морском рыболовстве использование дрифтерных сетей на всех рыбных промыслах, находящихся под национальной юрисдикцией Омана, запрещено. |
Of the many issues to be discussed at the Conference, Oman has chosen to highlight three in this paper: |
Что касается многих проблем, которые будут обсуждаться на Конференции, то в настоящем документе Оман хотел бы уделить внимание следующим трем вопросам: |
We started establishing housing policies, structural and urban policies for our towns and cities at the beginning of 1996 - that is, at the time of the Istanbul Conference - and also started implementing our Second Development Plan, "Oman 2020". |
Мы приступили к разработке жилищной политики и мер структурного характера применительно к нашим городам в начале 1996 года, то есть во время Стамбульской конференции, а также начали осуществление нашего второго плана развития «Оман 2020». |
So far, the following Member States have submitted reports in response to resolution 57/309 of 22 May 2003, providing examples of how they are addressing the problem of road traffic injuries: China, Finland, Oman, Poland, Slovakia and Thailand. |
До настоящего времени доклады в ответ на резолюцию 57/309 от 22 мая 2003 года представили следующие государства-члены, в которых они представили примеры того, как они решают проблему травматизма, являющегося результатом дорожных аварий: Китай, Оман, Польша, Словакия, Таиланд и Финляндия. |
A number of these countries, particularly Kuwait and Oman, relied on modest oil price assumptions in their budget projections for fiscal year 2000, and hence actual oil revenues and subsequently budget revenues were significantly higher than originally projected. |
Некоторые из этих стран, в частности Кувейт и Оман, в своих бюджетных прогнозах на 2000 год исходили из осторожных оценок роста цен на нефть, и фактические поступления от продажи нефти и, соответственно, доходная часть бюджета существенно превысили первоначально запланированный уровень. |
The 18 outgoing members are Algeria, Belarus, Belgium, Brazil, Colombia, the Comoros, India, Italy, Lesotho, Mauritius, New Zealand, Oman, Pakistan, Poland, Saint Lucia, Sierra Leone, the United States of America and Viet Nam. |
Выбывающими членами являются следующие 18 государств: Алжир, Беларусь, Бельгия, Бразилия, Колумбия, Коморские Острова, Индия, Италия, Лесото, Маврикий, Новая Зеландия, Оман, Пакистан, Польша, Сент-Люсия, Сьерра-Леоне, Соединенные Штаты Америки и Вьетнам. |
Mr. Ba'omar (Oman) said that his delegation hoped that, in the new millennium, the United Nations would play a greater role in inter-country dialogue in the economic and social spheres. |
Г-н БА ОМАР (Оман) говорит, что его делегация надеется на то, что в новом тысячелетии Организация Объединенных Наций будет играть более значительную роль в межстрановом диалоге в экономической и социальной областях. |
Will our relations with the Gulf and Maghreb countries, such as Morocco, Tunisia, Mauritania, Qatar and Oman, be allowed to expand and develop? |
Позволят ли нам развивать и углублять наши отношения с такими странами Залива и Магриба, как Марокко, Тунис, Мавритания, Катар и Оман? |
Oman reported that any fishing licence issued by it for operations within its exclusive economic zone expressly prohibited fishing of any stock threatened with extinction or stocks under regional or international control. |
Оман сообщил, что любая выдаваемая им промысловая лицензия на деятельность в пределах его исключительной экономической зоны прямо запрещает промысел запасов, которым грозит исчезновение, или запасов, на которые распространяется региональный или международный контроль. |
It should be noted that Oman has replied to the queries and requests of the Secretary-General of the United Nations concerning legislative developments in the Sultanate and the extent to which they keep pace with international concerns relating to the eradication of international crime. |
Следует отметить, что Оман ответил на вопросы и просьбы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении разработки законодательства в Султанате и того, в какой степени законы Султаната соответствуют международным обеспокоенностям, касающимся ликвидации международной преступности. |
With regard to best practices and lessons learned, Oman reported that its Government was keen to pre-empt the problem of terrorism by introducing innovative initiatives, including legislative measures, taking into account the experiences of other States in combating terrorism. |
Что касается передовой практики и извлеченных уроков, то Оман сообщил о том, что его правительство стремится принимать упреждающие меры по борьбе с терроризмом посредством выдвижения новых инициатив, в том числе в законодательной области, с учетом опыта других государств в борьбе с терроризмом. |
Although Oman believed that there should be no threshold for war crimes, it could, in a spirit of compromise, support the threshold in option 2 for the chapeau of article 5 quater. |
Хотя, по мнению Омана, не должно существовать какого-либо порогового критерия, определяющего военные преступления, Оман, действуя в духе компромисса, мог бы поддержать такой критерий, изложенный в варианте 2 вводной части статьи 5-кватер. |
Both WHO and UNAIDS commended Oman on its transparency in sharing information on the disease and on the performance of its national HIV/AIDS control programme, which applies internationally recommended strategies for combating the problem. |
И ВОЗ, и ЮНЭЙДС высоко оценили как транспарентность, которой придерживается Оман при обмене информацией, касающейся этой болезни, так и ход выполнения государственной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой применяются рекомендованные международным сообществом стратегии. |
In a number of member countries, such as Egypt, Jordan, Oman and Yemen, significant progress has been made in liberalizing the structure of rates, initially deposit rates, and in reducing the scope of preferential rates, particularly for public sector enterprises. |
В ряде стран-членов, таких, как Египет, Иордания, Йемен и Оман, удалось добиться значительного прогресса в сфере либерализации структуры ставок, первоначально по депозитам, и в плане сокращения числа преференциальных ставок, особенно для предприятий государственного сектора. |
Survey questionnaires were returned by 56 States, with an additional 5 States (Bulgaria, Jordan, Oman, Thailand and Turkmenistan) replying during the processing of the report representing an improvement over previous reports. |
Обзорный вопросник заполнили и вернули 56 государств, причем дополнительно 5 государств (Болгария, Иордания, Оман, Таиланд и Туркменистан) ответили на него в процессе подготовки доклада, что свидетельствует об увеличении их числа по сравнению с предыдущими докладами. |
Oman expressed its conviction that the promotion and protection of human rights was a strategic choice for Lebanon on the path towards progress and stability, and noted that fundamental rights were guaranteed by the Constitution. |
Оман выразил свою убежденность в том, что поощрение и защита прав человека является стратегическим выбором для Ливана, идущего по пути прогресса и стабильности, и отметил, что Конституция гарантирует основные права. |
It also appreciated the achievements in the economic, social and cultural fields, noting that, according to UNDP, Oman ranked among the top ten countries internationally with regard to the pace of progress in education and health in the past few decades. |
Она также высоко оценила достижения в экономической, социальной и культурной сферах, отметив, что, по данным ПРООН, Оман за последние несколько десятилетий вошел в число десяти ведущих стран мира по темпам прогресса в сферах образования и здравоохранения. |
Mauritania noted that Oman had taken major steps with regard to the promotion and protection of human rights and expressed its appreciation for Omani achievements and its continuing efforts in that regard. |
ЗЗ. Мавритания отметила, что Оман сделал крупные шаги в области поощрения и защиты прав человека, и выразила свою признательность в связи с достижениями Омана и его продолжающимися усилиями в этом отношении. |
Oman responded to questions and enquiries of Member States made during the interactive dialogue, noting that its legislation guaranteed the rights of all, in accordance with the Basic Law, and provided equality for all citizens before the law, while prohibiting discrimination between them. |
Оман ответил на вопросы государств-членов и их просьбы о дополнительной информации, поступившие в ходе интерактивного диалога, отметив, что его законодательство гарантирует права всех лиц в соответствии с Основным законом и предусматривает равенство всех граждан перед законом, запрещая дискриминацию и проведение различий между ними. |
Lebanon noted that Oman had taken major steps towards the promotion of human rights with the creation of the National Human Rights Commission and the committee to combat human trafficking. |
Ливан отметил, что Оман сделал большие шаги по пути поощрения прав человека, создав Национальную комиссию по правам человека и Комитет по борьбе с торговлей людьми. |
Oman had an integrated network of information based on international, regional and national cooperation and coordination, with an exchange of information with the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and the United Nations Office on Drugs and Crime and other relevant agencies. |
Оман располагает комплексной сетью информации, созданной в рамках международного, регионального и национального сотрудничества и координации и предусматривающей обмен информацией с Международной организацией уголовной полиции (Интерполом), а также с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими соответствующими учреждениями. |
It highlighted universal access to quality education, progress in the health system, advances regarding the rights of women and children, and that Oman was prepared to strengthen participation of women in the workforce and economic fields. |
Она подчеркнула наличие всеобщего доступа к качественному образованию, прогресс в системе здравоохранения, достижения в связи с правами женщин и детей и тот факт, что Оман готов укреплять участие женщин в рабочей силе и в экономических областях. |
Accede to ICERD (Oman); ratify ICERD (Afghanistan); |
96.5 присоединиться к МКЛРД (Оман); ратифицировать МКЛРД (Афганистан); |
83.150. Strengthen the capacities and competencies of educational institutions in terms of providing services and rehabilitation to them, especially primary schools (Oman); |
83.150 укреплять потенциал и повышать качество обучения в учебных заведениях, предоставляя им услуги и обеспечивая их восстановление с уделением особого внимания начальным школам (Оман); |