146.64. Make more efforts to safeguard the benefits that would go to those who live in rural areas to ensure their economic and social rights (Oman); |
146.64 прилагать более активные усилия к обеспечению гарантии льгот и пособий, предназначенных для лиц, проживающих в сельских районах, с тем чтобы обеспечить их экономические и социальные права (Оман); |
Technical assistance to Governments and regional/subregional groupings to strengthen their research and policy analysis in FDI (Workshop on investment in Agriculture (Oman, October 10, on the impact of the financial crisis on FDI (Indonesia, July 09). |
Техническая помощь правительствам и региональным/субрегиональным группировкам для повышения качества научно-исследовательской и аналитической работы в области ПИИ (рабочие совещания по инвестициям в сельское хозяйство (Оман, октябрь 2010 года) и по вопросам влияния финансового кризиса на ПИИ (Индонезия, июль 2009 года)). |
Oman emphasized that the human, economic and social development in the country was consistently aimed at realizing the highest living standards while preserving human dignity, freedom and peace by means of an integrated legislative framework that ensured justice, equality and social responsibility. |
Оман подчеркнул, что все программы в области развития людских ресурсов и социально-экономического развития в стране неуклонно направлены на достижение наивысшего жизненного уровня и обеспечение человеческого достоинства, свободы и мира, чему способствует наличие комплексной законодательной основы, которая гарантирует справедливость, равенство и социальную ответственность. |
138.179. Exert more effort to enable women's participation in the political and the public life, and eliminating the barriers that prevent women from enjoying their rights, whether cultural or societal (Oman); |
138.179 прилагать больше усилий в целях обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни и ликвидации препятствий, мешающих женщинам пользоваться своими правами, как культурными, так и социальными (Оман); |
148.11. Continue with its efforts and initiatives to enact the necessary legislation to protect human rights and promote them and to ensure economic development and a higher standard of living (Oman); |
148.11 продолжать усилия и инициативы по принятию необходимого законодательства в области защиты прав человека и их соблюдения, а также обеспечить экономическое развитие и более высокий уровень жизни (Оман); |
To note that, in response to a request from the Implementation Committee for an explanation for its excess consumption and a plan of action to return it to compliance, Oman has introduced a ban on the import of methyl chloroform; |
отметить, что в ответ на просьбу Комитета по выполнению разъяснить причины чрезмерного потребления и принять план действий в целях возвращения в режим соблюдения Оман ввел запрет на импорт метилхлороформа; |
Here I would like to recall that, in compliance with the guidelines of the WTO in the area of intellectual property, Oman has completed the formal procedures for becoming a member of the World Intellectual Property Organization (WIPO). |
В этой связи я хотел бы напомнить, что в соответствии с руководящими принципами ВТО в сфере интеллектуальной собственности Оман выполнил формальные процедуры, необходимые для вступления во Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС). |
Oman, pursuant to the provisions of Security Council resolution 1160 (1998), adopted on 31 March 1998, has taken all the necessary measures to implement the provisions of the above-mentioned Council resolution. |
Во исполнение положений резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности, принятой 31 марта 1998 года, Оман принял все необходимые меры по осуществлению положений вышеупомянутой резолюции Совета. |
First-place winners in the first year of the new category of the Awards were Mexico, Oman, the Republic of Korea, Slovakia and South Africa; and second-place winners for that category were Egypt, the Republic of Korea (for a different initiative) and Romania. |
Победителями конкурса в первый год присуждения награды новой категории стали Мексика, Оман, Республика Корея, Словакия и Южная Африка; второе место в этой категории заняли Египет, Республика Корея (за другую инициативу) и Румыния. |
Oman reported to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2006 and to the Committee on the Rights of the Child in 2001 and 2006 as well as with regards to the two Optional Protocols in 2009. |
Оман представил доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации в 2006 году и Комитету по правам ребенка в 2001 и 2006 годах, а также в 2009 году в связи с двумя факультативными протоколами. |
With regard to globalization and the Omani economy, Oman noted that investment in human resources was the key determining factor in the process of economic growth and the creation of jobs and was an influential factor in globalization. |
Что касается глобализации и оманской экономики, то Оман отметил, что ключевым определяющим фактором в процессе экономического роста и влиятельным фактором глобализации выступает инвестирование в кадровые ресурсы и создание рабочих мест. |
129.147. Attach great importance to the promotion and protection of the rights of the person of disabilities, and put more efforts in the area of health care, particularly the health of children (Oman); |
129.147 уделять большое внимание поощрению и защите прав инвалидов и активизировать усилия с целью развития системы здравоохранения, в частности системы охраны здоровья детей (Оман); |
Oman commended the adoption of a strategy for accelerated growth and sustainable development for the period 2015 - 2019, a strategy paper on poverty reduction and growth for the period 2010 - 2014 and public policies aimed at improving the population's health and supporting persons with disabilities. |
Оман одобрил принятие стратегии ускоренного роста и устойчивого развития на 2015 - 2019 годы, документа о стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты на 2010 - 2014 годы и государственной политики повышения уровня здоровья населения и оказания помощи инвалидам. |
Oman reported that its National Human Rights Institution is monitoring and providing advice on all issues related to human rights violations, including violations of human rights in the context of peaceful protests. |
Оман сообщил, что его Национальное агентство по правам человека осуществляет мониторинг и дает рекомендации по всем вопросам, относящимся к нарушениям прав человека, включая нарушения прав человека в контексте мирных протестов. |
12 Austria (accession) 25 September 2003, Oman (ratification) 12 March 2004, Denmark (accession) 16 November 2004, Mauritius (accession) 22 December 2004, Chile (ratification) 8 February 2005. |
12 Австрия (присоединение) 25 сентября 2003 года, Оман (ратификация) 12 марта 2004 года, Дания (присоединение) 16 ноября 2004 года, Маврикий (присоединение) 22 декабря 2004 года, Чили (ратификация) 8 февраля 2005 года. |
In its reply of 18 July 1995 to the Secretary-General, Oman submitted the following information regarding the measures taken by Omani authorities with respect to the issue of unauthorized fishing in areas under national jurisdiction: |
В своем ответе Генеральному секретарю от 18 июля 1995 года Оман представил следующую информацию в отношении мер, принятых его властями в связи с вопросом о несанкционированном лове рыбы в районах, находящихся под национальной юрисдикцией: |
Oman was therefore extremely interested in the World Summit for Social Development to be held in Copenhagen in 1995, as it would allow the international community to examine in depth problems relating to social progress. |
По этой причине Оман проявляет большой интерес к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в Копенгагене в следующем году и которая позволит международному сообществу провести углубленный анализ проблем, касающихся социального развития. |
Oman noted that it was keen to continue working within bilateral, regional and international frameworks to prevent and combat all forms of terrorist acts by strengthening international cooperation and assistance within the framework of international conventions and protocols related to terrorism. |
Оман отметил, что он проявляет интерес к продолжению сотрудничества на двусторонней, региональной и международной основе в области предупреждения терроризма и борьбы с ним во всех его формах путем упрочения международного сотрудничества и расширения помощи в рамках международных конвенций и протоколов, связанных с терроризмом. |
Albania, Argentina, Canada, Colombia (broader coverage), Georgia, Kyrgyzstan, Latvia, Malawi, Mongolia, Nicaragua, Oman, Panama, United States, Zambia |
Албания, Аргентина, Грузия, Замбия, Канада, Колумбия (более широкий охват), Кыргызстан, Латвия, Малави, Монголия, Никарагуа, Оман, Панама, Соединенные Штаты |
Kenya, Maldives, Oman, Seychelles, the United Republic of Tanzania and Yemen have all conducted prosecutions against suspected pirates, either through the exercise of universal jurisdiction over piracy under national law or following the arrest of suspected pirates within their territorial waters. |
Йемен, Кения, Мальдивские Острова, Оман, Сейшельские Острова и Объединенная Республика Танзания возбудили уголовные дела против подозреваемых в пиратстве лиц либо посредством осуществления универсальной юрисдикции в отношении пиратства в соответствии со своим внутренним законодательством, либо в своих территориальных водах после ареста подозреваемых в пиратстве. |
Oman noted that Thailand had been among the first 48 nations to adopt the Universal Declaration of Human Rights in 1948, was party to many fundamental human rights treaties, and worked towards the protection of human rights at the regional and international level. |
Оман отметил, что Таиланд вошел в число первых 48 государств, принявших в 1948 году Всеобщую декларацию прав человека, стал участником многих основополагающих международных договоров о правах человека и прилагает усилия для защиты прав человека на региональном и международном уровнях. |
Bahrain noted that Oman had adopted a number of policies to promote human rights, in particular the right to education and women's rights, and commended that education was provided free of charge for all citizens. |
Бахрейн отметил, что Оман принял ряд директивных мер для поощрения прав человека, в частности права на образование и прав женщин, и выразил удовлетворение в связи с тем, что образование предоставляется всем гражданам бесплатно. |
Oman indicated that it would ensure coordination in the follow-up to UPR among all human rights stakeholders, including the national human rights institution and civil society, to evaluate the outcome of the review and to develop national plans and relevant human rights legislations. |
Оман сообщил, что он обеспечит координацию последующих мер в связи с УПО в деятельности всех заинтересованных сторон, занимающихся правами человека, включая национальное правозащитное учреждение и гражданское общество, с тем чтобы провести оценку результатов обзора и разработать национальные планы и соответствующее правозащитное законодательство. |
Oman commented that in draft article 4, an additional subparagraph (e) should be inserted reading: "No aquifer State may seek compensation for the period prior to the adoption of this law." |
Оман отметил, что в проект статьи 4 следует включить выражение следующего содержания: «Ни одно государство водоносного горизонта не может добиваться компенсации за период, имевший место до принятия настоящего проекта статей». |
In many cases, the Sultanate has chosen a woman as its representative in international talks, including negotiations on accession to external organizations or to manage the country's interests, as is the case with the office of Oman at the World Trade Organization (WTO). |
Во многих случаях Султанат Оман назначал женщин в качестве своего представителя на международных переговорах, в том числе на переговорах по вступлению в зарубежные организации или с целью соблюдения интересов страны, как в случае представительства Омана при Всемирной торговой организации (ВТО). |