Mr. Ba-Omar (Oman) said that the Treaty constituted the cornerstone of the international nuclear non-proliferation and disarmament regime, and must therefore be preserved. |
Г-н Ба-Омар (Оман) говорит, что Договор является краеугольным камнем международного режима ядерного нераспространения и разоружения и поэтому должен быть сохранен. |
Oman is making numerous efforts to strengthen dialogue and extend understanding between civilizations by means of the following: |
Оман предпринимает активные усилия для укрепления диалога и взаимопонимания между цивилизациями, а именно: |
Given the negative social and economic impact of non-communicable diseases (NCD), Oman has adopted a holistic approach towards their management and control of their risk factors. |
Ввиду негативных социально-экономических последствий неинфекционных заболеваний (НИЗ) Оман принял комплексный подход к их лечению и контролю над факторами риска. |
Oman introduced a global initiative that was adopted and approved by the UN in 2003 as a universal document on road safety. |
Оман присоединился к глобальной инициативе, принятой и одобренной Организацией Объединенных Наций в качестве универсального документа по безопасности дорожного движения. |
CRC noted with appreciation that Oman, in cooperation with UNICEF and other competent experts, had conducted a comparative study of legislation in relation to the provisions of the Convention. |
КПР с удовлетворением отметил, что Оман в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими компетентными экспертами провел сравнительный анализ законодательства, относящегося к положениям Конвенции. |
Oman was urged to review its legislation in order to ensure that both parents were equally allowed to transmit their citizenship to their children. |
Оман призвали провести обзор законодательства и обеспечить, чтобы оба родителя могли передавать свое гражданство своим детям. |
Oman noted that Egypt was a party to the international core human rights instruments and that a number of connected governmental and non-governmental institutions had been established. |
Оман отметил, что Египет является участником основных международных договоров по правам человека и что была создана взаимосвязанная сеть правительственных и неправительственных учреждений. |
Oman noted the enormous efforts made at the national, regional and international levels with setting a plan of action to rehabilitate and reintegrate victims and ex-combatants. |
Оман отметил колоссальные усилия, предпринимаемые на национальном, региональном и международном уровнях в рамках плана действий по реабилитации и реинтеграции жертв и бывших комбатантов. |
Oman commended the contributions of the national consultative committee and civil society to the national report as an engagement to uphold human rights. |
Оман высоко оценил вклад Национального консультативного комитета и гражданского общества в подготовку национального доклада как подтверждение решимости отстаивать права человека. |
Oman has accepted this recommendation in order to confirm that it is reviewing and studying the current system with a view to developing an alternative. |
Султанат Оман принимает данную рекомендацию с целью продемонстрировать свою готовность к проведению обзора и пересмотра действующей системы с целью её замены. |
Oman also addressed the issue of globalization and poverty eradication and noted that there was no abject poverty in the Sultanate, due to social welfare policies. |
Оман затронул также вопрос о глобализации и ликвидации нищеты и отметил, что в султанате отсутствует крайняя нищета благодаря проводимой политике социальной защиты. |
Oman further stated that the Government's economic policy focused on the challenges of diversifying sources of income and of privatization and attracting investment and foreign capital. |
Оман заявил далее, что экономическая политика правительства сосредоточена на задачах диверсификации источников дохода, приватизации и привлечения инвестиций и иностранного капитала. |
Oman believes that emphasis should be placed on international cooperation to control the cross-border smuggling of illegal automatic or conventional weapons and the exchange of information in that regard. |
Оман считает необходимым сделать особый акцент на международном сотрудничестве в деле контроля за трансграничной контрабандой незаконного автоматического или обычного оружия и обмениваться соответствующей информацией. |
Mr. Hamood bin Darwish al-Hasani (Oman) |
г-н Хамуд бин Дарвиш Аль-Хасани (Оман) |
Oman approved the request made by the Government to OHCHR to send a mission to assess needs for technical assistance in areas of human rights. |
Оман одобрил просьбу, высказанную правительством в адрес УВКПЧ, направить миссию для оценки потребностей в технической помощи в области прав человека. |
Oman has prepared a draft plan aimed at reducing illiteracy rates, by 2015, to half the levels observed in 2003. |
Оман разработал проект плана, направленного на снижение уровня неграмотности к 2015 году в два раза по сравнению с 2003 годом. |
INTERPOL has deployed expert teams within the framework of the Evidence Exploitation Initiative in Madagascar, Maldives, Oman and the United Republic of Tanzania. |
В рамках проекта, озаглавленного «Инициатива по исследованию доказательств», Интерпол направил группы экспертов в Мадагаскар, Мальдивские Острова, Объединенную Республику Танзания и Оман. |
Oman continuously monitors and reviews these international concepts in order to keep abreast of efforts to strengthen the security of global information and telecommunications systems. |
Оман постоянно отслеживает и изучает такие международные концепции, с тем чтобы быть в курсе усилий по укреплению безопасности информации и систем связи на глобальном уровне. |
Beneficiaries in 2013 included Azerbaijan, China, Ghana, Mozambique, Oman, Panama, Peru, the United Republic of Tanzania and Uruguay. |
Бенефициарами этой работы в 2013 году стали Азербайджан, Гана, Китай, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Оман, Панама, Перу и Уругвай. |
Oman noted the progress achieved and challenges faced by Azerbaijan and urged it to pursue persistent efforts in all spheres and to take further measures to improve reproductive health. |
Оман отметил прогресс, достигнутый Азербайджаном и проблемы, с которыми он сталкивается, и призвал его настойчиво продолжать прилагать усилия во всех сферах и принимать дальнейшие меры по улучшению репродуктивного здоровья. |
131.152 Double its efforts in combating HIV/AIDS (Oman); |
131.152 удвоить усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом (Оман); |
170.79. Further develop national information and public education strategy that encourages the culture of disaster risk perception (Oman); |
170.79 продолжать разработку национальной стратегии информирования и просвещения общественности, способствующей формированию культуры восприятия опасности бедствий (Оман); |
170.233. Continue to implement measures to facilitate public access to adequate housing (Oman); |
170.233 продолжать принимать меры по содействию доступу общественности к адекватному жилью (Оман); |
Assistant legal adviser at the Royal Opera House, Muscat, Oman (July-December 2011) |
Заместитель советника по правовым вопросам Королевского оперного театра, Маскат, Оман (июль - декабрь 2011 года) |
Reviewing all draft bilateral and multilateral treaties into which Oman intends to enter |
Анализ всех проектов двусторонних и многосторонних договоров, к которым Оман намерен присоединиться |