It encouraged Oman to address concerns by the Committee of the Rights of the Child during the preparation of the new Draft Law of the Child. |
Оно призвало Оман урегулировать проблемы, вызвавшие озабоченность Комитета по правам ребенка, во время подготовки нового законопроекта о детях. |
Chad noted with satisfaction the importance Oman accorded to the review, which allowed States, at regular intervals, to analyse their progress made in the protection of human rights owing to the comments and recommendations of other States. |
Чад с удовлетворением отметил, что Оман придает важность обзору, который позволяет государствам периодически анализировать прогресс, достигнутый ими в защите прав человека, благодаря замечаниям и рекомендациям других государств. |
Pakistan was pleased to note that the 2010 Human Development Report listed Oman among the countries that had made the greatest progress in recent decades in education, health and other sectors. |
Пакистан с удовлетворением отметил, что в Докладе о развитии людского потенциала за 2010 год Оман причислен к странам, достигшим самого большого прогресса в сферах образования, здравоохранения и других секторах за последние десятилетия. |
Oman further noted that it attached great importance to combating all crimes, including trafficking in persons as a contemporary form of slavery, committed by the exploiting persons belonging to vulnerable groups, particularly children, youths and girls. |
Оман далее отметил, что он придает большую важность борьбе со всеми преступлениями, включая торговлю людьми в качестве современной формы рабства посредством эксплуатации лиц, принадлежащих к уязвимым группам, особенно детей, молодежи и девочек. |
94.4. Continue its commitment in assisting the enrolment of poor children in education and ensuring their health care (Oman); |
94.4 продолжать проявлять приверженность содействию приему детей из малоимущих семей в систему образования и обеспечению для них медицинской помощи (Оман); |
83.39. Expedite the appointment of members to the Human Rights Commission so that it may initiate its work (Oman); |
83.39 ускорить назначение членов Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла приступить к работе (Оман); |
83.139. Remain committed to helping the poor to access education and health care (Oman); |
83.139 оставаться приверженным делу помощи бедным слоям населения в получении доступа к образованию и здравоохранению (Оман); |
98.137. Strengthen capacities and skills of educational institutions with a view to their rehabilitation (Oman); |
98.137 укреплять потенциал и повышать качество обучения в учебных заведениях с целью их восстановления (Оман); |
Member States, including Argentina, Grenada, Mexico, Oman and the Philippines, reported on their collection of data regarding persons with disabilities on the basis of their national censuses. |
Государства-члены, в том числе Аргентина, Гренада, Мексика, Оман и Филиппины, сообщили о сборе данных об инвалидах на основе своих национальных переписей населения. |
Oman believes that, in order for there to be justice for all, everyone must be equal before the law. |
Оман считает, что для обеспечения правосудия для всех, все граждане должны быть равны перед законом. |
The Ministry also runs an annual exchange visits programme, through which students, officials and visitors from various parts of the world are received in Oman, in order to strengthen communication and dialogue among peoples and religions. |
Министерство занимается также осуществлением ежегодной программы обмена визитами, благодаря которой Оман принимает студентов, должностных лиц и посетителей из различных регионов мира в целях налаживания связей и диалога между народами и религиями. |
Currently, individuals from the following States are completing the Fellowship Programme: Azerbaijan, Djibouti, Guatemala, Mexico, Namibia, Nigeria, Oman, Peru, Thailand and Yemen. |
В настоящее время соискателями стипендии выступают граждане следующих государств: Азербайджан, Гватемала, Джибути, Йемен, Мексика, Намибия, Нигерия, Оман, Перу и Таиланд. |
Oman supported the joint international efforts under way to combat terrorism in conformity with international law and the principle of international sovereignty. |
Оман поддерживает совместные усилия по борьбе с терроризмом, предпринимаемые международным сообществом в соответствии с нормами международного права и принципом международного суверенитета. |
As part of the growing global response to the issue of trafficking, Oman has strengthened its resolve and efforts to combat human trafficking. |
В рамках нарастающих глобальных мер реагирования на проблему торговли людьми Оман с еще большей решимостью и дополнительными усилиями подошел к борьбе с торговлей людьми. |
The United Nations Development Programme's (UNDP) 2010 Human Development Report listed Oman at the top of the world's ten leading countries that have made the greatest progress in recent decades in education and public health. |
В докладе о развитии человека Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за 2010 год Оман фигурирует в числе десяти ведущих стран мира, которые за последние десятилетия достигли наиболее значимого прогресса в области образования и общественного здравоохранения. |
Oman is active in trying to find fundamental solutions to road safety and traffic safety is one of the government's top priorities. |
Оман принимает активное участие в поиске радикальных решений проблемы безопасности дорожного движения, и обеспечение безопасности движения относится к числу приоритетных направлений деятельности правительства. |
Oman does not discriminate between those eligible for Omani nationality based on the grounds of inter alia their gender, colour, origin, religion or belief as long as they meet the necessary legal conditions. |
Оман не проводит дискриминационных различий между лицами, имеющими право на получение оманского гражданства, по признаку пола, цвета кожи, происхождения, религии или убеждений и т.д., если они удовлетворяют необходимым правовым требованиям. |
The joint United Nations submission encouraged Oman to continue its efforts to undertake a national human rights education campaign and develop a National Human Rights Plan of Action. |
В совместном представлении Организации Объединенных Наций Оман был призван продолжать усилия по проведению национальной кампании информации в области прав человека и разработать Национальный план действий по правам человека. |
The High Commissioner for Human Rights paid a visit to Oman in April 2010, as part of her visit to the six Member States of the Gulf Cooperation Council (GCC). |
Верховный комиссар по правам человека посетила Оман в апреле 2010 года в рамках ее посещения шести государств - членов Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ). |
Accepted: Oman ensures the systematic review of the Labour Code with a view to its development and amendment and the abrogation of any articles that discriminate against women. |
Принятие: Султанат Оман регулярно проводит обзор Трудового кодекса с целью его доработки и внесения изменений, с тем чтобы убедиться, что он не содержит дискриминационных положений в отношении женщин. |
It urged Oman to continue its efforts to end the practice, and for this purpose to involve and mobilize partners at the local level, including teachers, midwifes, traditional health practitioners, religious and community leaders. |
Он призвал Оман продолжать усилия по пресечению данной практики, проводя привлечение и мобилизацию всех партнеров на местном уровне, включая учителей, акушерок, традиционных врачевателей, духовных наставников и общинных лидеров. |
Oman acknowledged the issue of the development and strengthening of human rights, which had become a Government priority, based on its Constitution and in line with its international law obligations. |
Оман признал ставший приоритетной задачей правительства вопрос развития и укрепления прав человека на основе Конституции и в соответствии с его обязательствами по международному праву. |
Look into the possibility of acceding to those conventions to which it is not yet party (Oman); |
79.5 изучить возможность присоединения к тем конвенциям, участником которых Кувейт еще не является (Оман); |
79.88. Strengthen its cooperation with OHCHR to organize training sessions in order to raise awareness and education in human rights (Oman); |
79.88 укреплять свое сотрудничество с УВКПЧ для организации учебных занятий в целях повышения информированности и просвещения в области прав человека (Оман); |
79.112. Continue its efforts within its international initiatives to strengthen economic development and raise the standard of living (Oman); |
79.112 продолжать усилия в рамках своих международных инициатив, направленных на укрепление экономического развития и повышение уровня жизни (Оман); |