| We are pleased to once again be a sponsor of the draft resolution proposed by Oman. | Мы вновь с удовольствием присоединились к соавторам проекта резолюции, предложенного Оманом. |
| The Wajihids did not enjoy undisputed control of Oman. | Ваджихиды не обладали полным контролем над Оманом. |
| The UAE is building a security barrier along its border with Oman. | Объединённые Арабские Эмираты строят забор на границе с Оманом. |
| Algeria further drew attention to the voluntary pledges into which Oman had entered in its report. | Алжир далее обратил внимание на добровольные обязательства, включенные Оманом в свой доклад. |
| Singapore commended Oman for its support for the rights of women, children of ethnic minorities and the disabled. | Сингапур одобрил поддержку Оманом прав женщин и детей из числа этнических меньшинств и инвалидов. |
| In order to underscore its genuine efforts in that regard, Oman joined the International Atomic Energy Agency in 2009. | Свидетельством приложения Оманом реальных усилий в этом направлении стало его присоединение к Международному агентству по атомной энергии в 2009 году. |
| Since that date, completed questionnaires had been submitted by Afghanistan, Oman, Saudi Arabia and Uzbekistan. | После этой даты заполненные вопросники были представлены Афганистаном, Оманом, Саудовской Аравией и Узбекистаном. |
| India has signed such agreements with Bulgaria, Croatia, China, Egypt, Oman, Italy, Romania and Russian Federation. | Индия подписала такие соглашения с Болгарией, Египтом, Италией, Китаем, Оманом, Российской Федерацией, Румынией и Хорватией. |
| Relevant information is exchanged with other States under agreements concluded between those States and Oman. | Осуществляется обмен соответствующей информацией с другими государствами в рамках соглашений, заключенных между ними и Оманом. |
| Relations between the United Kingdom and Oman are strong and strategic. | В настоящее время отношения между Великобританией и Оманом являются сильными и стратегическими. |
| A special treaty relationship permitted the United Kingdom close involvement in Oman's civil and military affairs. | Специальные договорные отношения с Оманом позволили Великобритании принять активное участие в гражданских и военных делах этой страны. |
| In pursuance of that objective, relations between Oman and Yemen have been strengthened and have become a model to be followed. | Во исполнение этой цели укреплены отношения между Оманом и Йеменом, которые стали моделью для других. |
| They were also required to comply with all maritime laws, incorporating the regional and international regulations approved by Oman. | Они обязаны также выполнять все нормы, регулирующие деятельность на море, включая региональные и международные правила, принятые Оманом. |
| Algeria commended the attention devoted by Oman to the problem of human trafficking and the right to development. | Алжир с признательностью отметил внимание, уделяемое Оманом проблеме торговли людьми и праву на развитие. |
| Spain acknowledged efforts made and urged Oman to continue consolidating the legal framework for the protection and promotion of human rights. | Испания признала усилия, предпринятые Оманом, и настоятельно призвала его продолжать укрепление правовых основ для защиты и поощрения прав человека. |
| China appreciated the establishment by Oman of a national legal infrastructure and the incorporation of human rights principles in its law and institutions. | Китай выразил удовлетворение в связи с созданием Оманом национальной правовой инфраструктуры и закреплением правозащитных принципов в его законодательстве и институтах. |
| The submission from Oman underscores the richness of its tangible and intangible cultural heritage, which reflects great cultural diversity. | В ответе, представленном Оманом, подчеркивается богатство материального и нематериального культурного наследия страны, являющегося отражением ее исключительного культурного разнообразия. |
| International human rights treaties and conventions ratified by Oman are considered part of the law of the state and are enforceable. | Международные договоры и конвенции по правам человека, ратифицированные Оманом, считаются частью законодательства государства и имеют обязательную силу. |
| Reviewed Oman's first human rights report for the universal periodic review prior to submission | Рецензирование первого Доклада о правах человека, представляемого Оманом в рамках универсального периодического обзора |
| Training camps, logistical bases and other facilities were set up in the coastal town of Hawf, only a few miles from the border with Oman. | Тренировочные лагеря, логистические базы и другие объекты были созданы в прибрежном городе Хауф, всего в нескольких километрах от границы с Оманом. |
| We welcome the ratification of the Treaty in the past year by Afghanistan, Algeria, Albania, Côte d'Ivoire, Cyprus, Kuwait, Mauritania and Oman. | Мы рады ратификации Договора за последний год Афганистаном, Алжиром, Албанией, Кот-д'Ивуаром, Кипром, Кувейтом, Мавританией и Оманом. |
| In this regard, the Movement welcomes the recent ratification of CTBT by Afghanistan, Algeria, Belize, Eritrea, Honduras, Kuwait and Oman. | В этой связи Движение приветствует недавнюю ратификацию ДВЗЯИ Алжиром, Афганистаном, Белизом, Гондурасом, Кувейтом, Оманом и Эритреей. |
| It welcomed the signature by Oman of the memoranda of understanding with countries that supply labour and encouraged it to further strengthen implementation of this Ministerial Decision. | Она приветствовала подписание Оманом меморандумов о взаимопонимании со странами, являющимися поставщиками рабочей силы, и призвала его и в дальнейшем укреплять осуществление Постановления министров в этой связи. |
| Yemen expressed it's appreciation for the progress made by Oman in a relatively short period in the human rights area. | Йемен выразил свою признательность в связи с прогрессом в области прав человека, достигнутым Оманом за сравнительно короткий период времени. |
| Argentina noted the progress which Oman had made in reducing child mortality of children below the age of 5, which had been particularly highlighted by the World Health Organization. | Аргентина отметила прогресс, достигнутый Оманом в сокращении детской смертности среди детей младше пяти лет, который особенно подчеркивался Всемирной организацией здравоохранения. |