Oman feels it would be best to create such a fund within the framework of IMF; |
Оман считает, что такой фонд целесообразнее создать в рамках МВФ; |
Let me first inform the Assembly that Brunei Darussalam, Mali and Oman, as well as other countries, have joined the list of sponsors. |
Прежде всего, позвольте сообщить Ассамблее о том, что к числу авторов присоединились Бруней-Даруссалам, Мали и Оман наряду с другими странами. |
Oman had been working to improve economic relations with regional economic coalitions through its participation in the Gulf Cooperation Council and its active membership in the Indian Ocean Rim Association for Regional Cooperation. |
Оман добивается улучшения экономических отношений с региональными экономическими объединениями путем участия в Совете сотрудничества стран Залива и благодаря своему активному участию в Ассоциации стран Индо-океанского кольца по региональному сотрудничеству. |
China, Japan, Lebanon, Oman |
Китай, Ливан, Оман, Япония |
Oman pointed out that the Marine Fisheries and Protection of Aquatic Living Resources Act and its implementing regulations now provided more severe penalties for illegal fishing, and this had also had a positive impact in curbing violations by commercial fishing vessels. |
Оман указал, что Акт о морском рыболовстве и охране водных живых ресурсов и исполнительный регламент к нему предусматривают сейчас более строгие наказания за незаконный промысел, что возымело позитивный резонанс: количество нарушений, допускаемых судами промышленного рыболовства, снизилось. |
Observers: Jordan, Liechtenstein, Oman, Qatar, Tunisia, Yemen |
Наблюдатели: Иордания, Йемен, Катар, Лихтенштейн, Оман, Тунис |
In this respect, Oman appreciates the leadership and efforts provided by WHO, UNAIDS and other agencies and partners in this campaign. |
В этом контексте Оман высоко ценит руководящую роль и усилия, предпринимаемые ВОЗ, ЮНЭЙДС и другими учреждениями и партнерами. |
Other States: Croatia, Cuba, Ghana, Latvia, Mexico, Oman, Poland, Qatar, Saudi Arabia. |
Другие государства: Гана, Катар, Куба, Латвия, Мексика, Оман, Польша, Саудовская Аравия, Хорватия. |
Brazil, Burundi, China, Costa Rica, Ecuador, Ethiopia, Guatemala, Lebanon, Nigeria, Oman, Qatar and Senegal subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бразилия, Бурунди, Гватемала, Катар, Китай, Коста-Рика, Ливан, Нигерия, Оман, Сенегал, Эквадор и Эфиопия. |
Armenia, Belarus, Benin, Jordan, Oman, Qatar, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yemen: draft resolution |
Армения, Беларусь, Бенин, бывшая югославская Республика Македония, Иордания, Йемен, Катар и Оман: проект резолюции |
To note that Oman has reported annual data for the controlled substance in Annex B, group III, for 2003 which are above its requirements for that substance. |
Отметить, что Оман представил ежегодные данные за 2003 год о регулируемом веществе, включенном в группу III приложения B, которые превышают его потребности в этом веществе. |
Afghanistan, Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Namibia, Oman, Somalia |
Афганистан, Камбоджа, Намибия, Оман, Сомали, Эритрея, Эфиопия |
Oman has joined the ranks of the best organized developing countries from the point of view of administration, and for this it has received the commendation of respected international institutions. |
Оман присоединился к числу наиболее организованных развивающихся стран с точки зрения системы государственного управления и в этой связи был положительно отмечен авторитетными международными учреждениями. |
Very briefly, I would like to support the proposal made by the representative of Kyrgyzstan to amend paragraph 4 of the annex, which has been supported by Oman, Singapore and Saudi Arabia. |
В нескольких словах я хотел бы поддержать предложение представителя Кыргызстана о внесении поправок к пункту 4 приложения, которое также поддержали Оман, Сингапур и Саудовская Аравия. |
A number of GCC countries, particularly Oman, Qatar and Saudi Arabia, planned in 1999 the introduction of legislative reforms to encourage foreign investment, thus creating a new source of revenues and reducing the fiscal burden. |
Ряд стран ССЗ, прежде всего Катар, Оман и Саудовская Аравия, запланировали провести в 1999 году реформы законодательства, предназначающиеся для поощрения иностранных инвестиций, с целью создания нового источника поступлений и сокращения фискального бремени. |
The report submitted by her country to the Committee on the Rights of the Child earlier in 1999 had made it clear that Oman was honouring all its relevant undertakings. |
В докладе, представленном ее страной Комитету по правам ребенка в начале 1999 года, уточняется, что Оман выполняет все свои соответствующие обязательства. |
Oman expects the world community to take measures that would help developing nations develop their service sectors in order to guarantee them a comparable and viable share in the global services market. |
Оман надеется, что международное сообщество примет меры, которые помогут развивающимся странам в формировании такого сектора услуг, который гарантировал бы им пропорциональную и реальную долю на мировом рынке услуг. |
As is the case with many development plans, Oman and the Niger are similarly focused on a number of multidimensional development objectives. |
Как и многие другие страны, Оман и Нигер также уделяют в своих планах развития основное внимание ряду комплексных целей развития. |
This steady and solid performance may be attributed not only to the expanding oil sector but also to the fact that Oman is at the forefront of economic reform among the GCC countries. |
Такие устойчивые хорошие показатели могут быть объяснены не только расширением нефтяного сектора, но и тем фактом, что среди стран ССЗ Оман находится на переднем крае экономических реформ. |
Oman guarantees full access to free health and educational services for all its people, as it continues to aspire to achieve a higher level of security and prosperity for all. |
Оман гарантирует неограниченный доступ к бесплатным медицинским услугам и образованию для всего народа, не прекращая усилий по обеспечению более высокого уровня безопасности и процветания для всех. |
Almost all of the growth was accounted for by developing countries, with significant contributions from Argentina, Brazil, Equatorial Guinea, Mexico, Oman and the Russian Federation. |
Почти весь прирост приходился на развивающиеся страны, причем в значительной мере на Аргентину, Бразилию, Мексику, Оман, Российскую Федерацию и Экваториальную Гвинею. |
It involves 14 countries on three continents, namely Australia, India, Indonesia, Kenya, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mozambique, Oman, Singapore, South Africa, Sri Lanka, the United Republic of Tanzania and Yemen. |
В состав Ассоциации входят 14 стран трех континентов: Австралия, Индия, Индонезия, Йемен, Кения, Маврикий, Мадагаскар, Малайзия, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Оман, Сингапур, Шри-Ланка и Южная Африка. |
Oman is highly appreciative of the endeavours exerted by the Counter-Terrorism Committee to explore ways in which States can be assisted to implement Resolution 1373 (2001). |
Оман высоко ценит усилия, прилагаемые Контртеррористическим комитетом для изучения вопроса о том, как можно помочь государствам в осуществлении резолюции 1373 (2001). |
We are very grateful that countries such as Russia, China, India, Oman, Peru and Algeria - it is quite a long list - have decided to help us for the first time this year. |
Нас очень радует то, что такие страны, как Россия, Китай, Индия, Оман, Перу и Алжир - список их довольно велик - впервые оказали нам помощь в этом году. |
For this reason, Oman calls for the adoption of practical steps towards making the region of the Middle East a zone free of all types of weapons of mass destruction. |
По этой причине Оман призывает принять практические шаги с целью превращения района Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения. |