The second complainant was terrified and left Egypt with her younger sister to their parents in Oman. |
Второй заявитель была в ужасе и уехала из Египта вместе со своей младшей сестрой к родителям в Оман. |
After his first academic year, the third complainant went back to his family in Oman for summer holidays. |
Проучившись первый год, третий заявитель вернулся к своей семье в Оман на летние каникулы. |
The third complainant managed to obtain a travel permit by paying a bribe and travelled from Egypt to Oman on 13 May 2006. |
Третьему заявителю удалось получить проездное разрешение с помощью взятки и уехать 13 мая 2006 года из Египта в Оман. |
Oman has enacted laws against any act of racial discrimination. |
Оман принял законы о борьбе с любыми проявлениями расовой дискриминации. |
Oman, which has applied for full membership in the Committee, took part in the session as an observer. |
Оман, который подал заявление о предоставлении ему полноправного членства в Комитете, участвовал в работе сессии в качестве наблюдателя. |
He paid official visits to Albania, China, Malaysia, Oman, Singapore and Tunisia. |
Он нанес официальные визиты в Албанию, Китай, Малайзию, Оман, Сингапур и Тунис. |
Oman also called for a dialogue on the impacts of development and globalization on State security and equality for all. |
Оман также призвал к диалогу по вопросам влияния развития и глобализации на государственную безопасность и всеобщее равенство. |
Oman reported that equality is one of the bases upon which its governance is based. |
Оман сообщил, что равенство является одной из основ, на которые опирается государственное управление. |
Oman identified the inequalities among and within States and between individuals as a significant obstacle to the full enjoyment of human rights. |
Оман обозначил в качестве значительного препятствия на пути осуществления прав человека в полном объеме неравенство между государствами и внутри них и между индивидами. |
Oman stated that global media should represent the views of both developed and developing nations. |
Оман заявил, что мировым средствам массовой информации следует представлять мнения как развитых, так и развивающихся стран. |
Oman noted the Government's ratification of most international human rights instruments and cooperation with human rights mechanisms. |
Оман отметил, что правительство ратифицировало большинство международных договоров по правам человека и сотрудничает с правозащитными механизмами. |
Oman highlighted that Cuba had made human rights promotion a priority, to ensure protection for all citizens. |
Оман подчеркнул, что Куба сделала права человека одним из своих приоритетов, с тем чтобы обеспечить защиту всех граждан. |
Oman reported that its draft Child Law was expected to include the prohibition of traditional practices harmful to the health of children. |
Оман сообщил, что в проект его закона о ребенке предполагается включить положение о запрещении традиционных видов практики, наносящих вред здоровью детей. |
Recently new donor States had emerged and these included Andorra, Brazil, Liechtenstein and Monaco and Oman. |
Недавно появились новые государства-доноры, а именно Андорра, Бразилия, Лихтенштейн, Монако и Оман. |
Oman welcomed improvements to the legislative and administrative frameworks based on the Qatar National Vision 2030 and other strategies. |
Оман с удовлетворением отметил совершенствование законодательной и административной баз на основе катарской Национальной концепции на период до 2030 года и других стратегий. |
Oman welcomed the constitutional provision requiring Egypt to abide by its international obligations. |
Оман приветствовал положение Конституции, требующее от Египта выполнять свои международные обязательства. |
Oman noted the efforts of Jordan to combat discrimination and encourage political participation. |
Оман отметил усилия Иордании в борьбе с дискриминацией и поощрении участия в политической жизни. |
Oman commended the educational measures implemented and the procedures for combating trafficking in persons. |
Оман высоко оценил принимаемые меры в области образования и борьбы с торговлей людьми. |
Oman commended Brunei Darussalam's MDG achievements, particularly with regard to women, children and persons with disabilities. |
Оман высоко оценил усилия Бруней-Даруссалама по достижению ЦРДТ, особенно в отношении женщин, детей и инвалидов. |
Oman congratulated Malta on its national report demonstrating efforts to protect and promote human rights in line with international standards. |
Оман приветствовал национальный доклад Мальты, в котором нашли отражение усилия по защите и поощрению прав человека в соответствии с международными стандартами. |
Oman noted the Government's concern to adopting policies to bolster its national decision-making. |
Оман отметил стремление правительства к проведению политики, направленной на совершенствование процедуры принятия решений в стране. |
Oman acknowledged Nigeria's commitment to improve housing and urban planning, and noted that socio-economic development was enshrined in the Constitution. |
Оман признал приверженность Нигерии улучшению жилищного и городского планирования, а также отметил, что курс на социально-экономическое развитие страны провозглашен в Конституции. |
Oman also emphasized the importance of communication with public authorities during protests. |
Оман также подчеркнул важность обмена информацией с государственными властями в ходе протестов. |
Oman highlighted the attention accorded to eradicating poverty, providing adequate housing and ensuring access to education, especially for disadvantaged groups. |
Оман особо отметил внимание, уделяемое искоренению нищеты, предоставлению достаточного жилища и обеспечению доступа к образованию, особенно для обездоленных групп. |
For example, Oman guaranteed by law education for all by 2015. |
Например, Оман гарантировал по закону образование для всех к 2015 году. |