The joint United Nations submission recommended that Oman consider abolishing the kafala system and introduce an updated Labour Law to ensure respect for the rights and duties of both employers and foreign workers. |
В совместном представлении Организации Объединенных Наций содержится рекомендация о том, чтобы Оман рассмотрел возможность отмены системы "кафала" и ввел обновленный закон о труде с целью обеспечения уважения прав и обязанностей как работодателей, так и иностранных рабочих. |
Oman noted that the national report gave an image of the state of human rights in Qatar, its achievements and the challenges it faces. |
Оман отметил, что национальный доклад дает представление о положении в области прав человека в Катаре, достижениях страны и о тех проблемах, с которыми она сталкивается. |
Oman referred to the development and achievements in many economic and standard of living areas, such as education and health. |
Оман упомянул о результатах развития и о достижениях во многих экономических областях и областях, определяющих уровень жизни, таких как образование и здравоохранение. |
Mr. Al-Busaidi (Oman): The Millennium Summit held in the year 2000 was a milestone in international cooperation. |
Г-н аль-Бусаиди (Оман) (говорит по-английски): Саммит тысячелетия, прошедший в 2000 году, стал важной вехой в международном сотрудничестве. |
In conclusion, the delegation affirmed that Oman consistently worked to further promote human rights, including through awareness-raising, legislative measures and the strengthening of its institutions. |
В заключение делегация заверила, что Оман проводит последовательную работу в целях поощрения прав человека, в частности путем повышения уровня информированности, принятия мер законодательного характера и укрепления своих учреждений. |
Oman welcomed Algeria's recent elections, reflecting the efforts to strengthen transparency, participation and the rule of law, which will improve the human rights situation. |
Оман приветствовал проведенные недавно в Алжире выборы, в которых нашли свое отражение усилия, направленные на укрепление транспарентности, расширение участия и обеспечение верховенства права, что будет содействовать улучшению положения в области прав человека. |
Oman has initiated a review of laws, policies and practices with the aim of abolishing or revising those that are discriminatory against women. |
Оман начал обзор законов, политики и практики с целью отмены или пересмотра тех, которые имеют дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
Moreover, Oman stated that civil society institutions were a fairly recent innovation in the Sultanate, especially institutions that dealt with poverty. |
Кроме того, Оман заявил, что институты гражданского общества являются относительно недавним нововведением в султанате, особенно институты борьбы с нищетой. |
Oman has always been among the countries that welcomed the peace process and considered it a natural and civilized way to settle disagreements through dialogue and negotiations. |
Оман всегда находился и находится в числе тех стран, которые поддерживают мирный процесс, и естественным и цивилизованным считает разрешение разногласий посредством диалога и переговоров. |
Belarus, Colombia, Kuwait, Lithuania, Mauritius, Oman, Peru, Romania and Tajikistan underscored the importance of awareness-raising activities. |
Беларусь, Колумбия, Кувейт, Литва, Маврикий, Оман, Перу, Румыния и Таджикистан подчеркнули важность информационно - разъяснительной деятельности. |
Legal Advisor to Port Services Corporation Mina Qaboos - Sultanate of Oman, 1990-1996. |
Юрисконсульт «Порт сервисез корпорейшн мина кабус» - Султанат Оман, 1990 - 1996 годы |
Oman asked for further information on the initiative with Switzerland related to human rights education, and on local actions taken in this respect. |
Оман просил представить дополнительную информацию о совместной со Швейцарией инициативе по образованию в области прав человека и о действиях, принимаемых в этом отношении на местном уровне. |
Oman noted that Algeria has become a party to most international human rights instruments and welcomed the actions taken to combat poverty and improve health and education. |
Оман отметил, что Алжир стал участником большинства международных договоров по правам человека, и приветствовал принятые меры по борьбе с нищетой и улучшению положения в области здравоохранения и образования. |
Oman maintains a small but professional and effective military, supplied mainly with British equipment in addition to items from the United States, France, and other countries. |
Оман содержит небольшую, но профессиональную армию, при поддержке поставок оружия из Великобритании, США, Франции и других стран. |
In May 2011, the Centre undertook a mission to Oman for the purpose of assessing the capacity of new staff of the Omani National Human Rights Commission to carry out their tasks. |
В мае 2011 года представители Центра совершили поездку в Оман с целью оценки потенциала новых сотрудников Оманской национальной комиссии по правам человека, необходимого для выполнения их задач. |
Oman had prepared a draft amendment to its law on money-laundering and the financing of terrorism in order to ensure compliance with Security Council resolution 1373 (2001). |
Оман подготовил проект поправки к своему закону о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, для того чтобы обеспечить соблюдение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
His Highness Asaad Bin Tareq Al Said, Representative of His Majesty Sultan Qaboos, Sultanate of Oman |
Его Высочество Асаад бен Тарик ас-Саид, представитель Его Величества султана Кабуса, Султанат Оман |
Bhutan, Mauritania, Oman, Pakistan, Uganda, Zimbabwe. |
Бутан, Зимбабве, Мавритания, Оман, Пакистан, Уганда; |
Numerous Member States, such as Kuwait, Mauritius, Oman, Slovakia and Togo, referred to the use of culture as a means to help achieve their political and economic objectives abroad. |
Многие государства-члены, такие как Кувейт, Маврикий, Оман, Словакия и Того, говорили об использовании культуры как средства, помогающего им достигать своих политических и экономических целей за рубежом. |
In January 2012, Oman announced a budget that confirms this view, including Government plans for spending on education, health care and the creation of 36,000 new Government jobs. |
В январе 2012 года Оман опубликовал бюджет, подтверждающий это предположение и отражающий планы правительства по выделению ассигнований на цели образования, здравоохранения и создания 36000 рабочих мест в государственном секторе. |
Cambodia and Oman reported that people who perpetrated acts of violence against women while under the wilful influence of alcohol, drugs or other substances were not exempt from criminal responsibility. |
Камбоджа и Оман сообщили о том, что лица, совершившие акты насилия в отношении женщин, находясь под добровольным воздействием алкоголя, наркотиков или других веществ, не освобождаются от уголовной ответственности. |
According to self-assessment reporting for the establishment of policies and financing, Burkina Faso, Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Oman, Rwanda, South Africa, Thailand and Uzbekistan have also been listed. |
Согласно представленным докладам о самооценке, касающейся создания стратегий и финансирования, в список также были внесены Буркина-Фасо, Египет, Эфиопия, Гана, Кения, Оман, Руанда, Южная Африка, Таиланд и Узбекистан. |
Oman noted that the report demonstrated the commitment of Monaco to the UPR and commended it for the measures it had adopted to comply with its international obligations, including the promotion and protection of human rights through a series of laws. |
Оман отметил, что доклад показывает приверженность Монако процессу УПО, и приветствовал меры, принятые им для выполнения своих международных обязательств, включая поощрение и защиту прав человека путем принятия ряда законов. |
89.26 Pursue its efforts to take up the challenges of human rights in accordance with international standards (Oman); |
89.26 продолжить свои усилия по решению проблем прав человека в соответствии с международными нормами (Оман); |
110.35 Continue its efforts in harmonizing its national legislation with the human rights instruments to which Chad is a party (Oman); |
110.35 продолжить усилия по согласованию национального законодательства Чада с договорами по правам человека, участником которых он является (Оман); |