Therefore, Oman accepts this recommendation. |
В силу данных причин Султанат принимает эту рекомендацию. |
Moreover, when it submitted its human rights report, Oman voluntarily pledged to endeavour to review the reservations that it had entered to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Султанат также добровольно взял на себя обязательство во время представления своего доклада о правах человека приложить усилия по снятию своих оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Oman will also review its reservations concerning the Committee on the Elimination of Discrimination against Women with a view to withdrawing as many of them as possible, except for those concerning article 9. |
Султанат пересмотрит также и оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с целью снять максимальное их количество, за исключением оговорки, касающейся статьи 9. |
However, Oman could consider acceding to a number of ILO conventions that are relevant given its interests, circumstances and the nature of its developmental, cultural and social infrastructure, that meet and respond to the requirements of its current situation and policies on development and modernization. |
Однако в то же время Султанат может рассмотреть возможность присоединения к некоторому числу конвенций МОТ, которые соответствуют его интересам, ситуации, социокультурной инфраструктуре и инфраструктуре развития, а также отвечают требованиям прогресса и модернизации и политике, проводимой в данном направлении. |
Oman therefore accepts this recommendation. |
В силу данных причин Султанат принимает эту рекомендацию. |
Oman therefore welcomes this part of the recommendation without making any prior commitment as to the results of the review. |
В этой связи Султанат принимает данный аспект рекомендации, не презюмируя результаты пересмотра. |
The Ministerial Council looks forward to the preparatory meeting that will be held on 4 November 1995 in Muscat, Sultanate of Oman. |
Совет министров ожидает проведения подготовительного заседания, которое состоится 4 ноября 1995 года в Мускате, Султанат Оман. |
Chairperson of the Committee on Information and Permanent Representative, Sultanate of Oman |
Председатель Комитета по информации и Постоянный представитель, Султанат Оман |
PLACE OF BIRTH: Al Hafa, Sultanate of Oman |
Место рождения: Аль-Хафа, Султанат Оман |
Oman has accepted this recommendation in order to confirm that it is reviewing and studying the current system with a view to developing an alternative. |
Султанат Оман принимает данную рекомендацию с целью продемонстрировать свою готовность к проведению обзора и пересмотра действующей системы с целью её замены. |
Legal Advisor to Port Services Corporation Mina Qaboos - Sultanate of Oman, 1990-1996. |
Юрисконсульт «Порт сервисез корпорейшн мина кабус» - Султанат Оман, 1990 - 1996 годы |
A. J. Mohamed (Oman) |
А.Ж. Мохамед (Султанат Оман) |
His Highness Asaad Bin Tareq Al Said, Representative of His Majesty Sultan Qaboos, Sultanate of Oman |
Его Высочество Асаад бен Тарик ас-Саид, представитель Его Величества султана Кабуса, Султанат Оман |
Accepted: Oman ensures the systematic review of the Labour Code with a view to its development and amendment and the abrogation of any articles that discriminate against women. |
Принятие: Султанат Оман регулярно проводит обзор Трудового кодекса с целью его доработки и внесения изменений, с тем чтобы убедиться, что он не содержит дискриминационных положений в отношении женщин. |
The Ministers welcomed the ongoing preparations for the Ministerial Forum on Water, to be held in Muscat (Sultanate of Oman) from 22 to 24 March 2008. |
Министры приветствовали ведущуюся работу по подготовке к Форуму по водным ресурсам, который будет проходить на уровне министров 22 - 24 марта 2008 года в Маскате (Султанат Оман). |
The fact that the State respects human rights and that the Omani people enjoy these rights is a tangible reality in Oman. It is in this context and in support of this principle that this recommendation is accepted. |
Соблюдение прав человека Султанатом Оман и использование этих прав народом Омана представляют собой объективную реальность, и именно на этом основании Султанат принимает данную рекомендацию. |
Accepted: Oman accepts this recommendation; it is ready to review the reservations that were mentioned in the recommendation with a view to withdrawing as many of them as possible, except for those concerning article 9. |
Принятие: Султанат Оман принимает данную рекомендацию, поскольку он готов пересмотреть оговорки, о которых идет речь, с целью снять максимально возможное их количество, за исключением оговорки в отношении статьи 9. |
In many cases, the Sultanate has chosen a woman as its representative in international talks, including negotiations on accession to external organizations or to manage the country's interests, as is the case with the office of Oman at the World Trade Organization (WTO). |
Во многих случаях Султанат Оман назначал женщин в качестве своего представителя на международных переговорах, в том числе на переговорах по вступлению в зарубежные организации или с целью соблюдения интересов страны, как в случае представительства Омана при Всемирной торговой организации (ВТО). |
I have the honour to transmit herewith a copy of the Muscat Declaration on Water containing the conclusions and recommendations adopted by the first Ministerial Forum on Water of the Group of 77, held in Muscat, Sultanate of Oman, from 23 to 25 February 2009. |
Имею честь настоящим препроводить копию текста Маскатской декларации по водным ресурсам, содержащей выводы и рекомендации, которая была принята на первом Форуме по водным ресурсам на уровне министров государств - членов Группы 77, проходившем 23 - 25 февраля 2009 года в Маскате, Султанат Оман. |
The Heads of State and Government welcomed the holding of the first Ministerial Forum on Water of the Group of 77 held in Muscat, Sultanate of Oman, 23-25 February 2009, and noted the Muscat Declaration on Water adopted by the meeting. |
Главы государств и правительств приветствовали проведение первого Форума по водным ресурсам на уровне министров государств - членов Группы 77, состоявшегося в Маскате (Султанат Оман) 23 - 25 февраля 2009 года, и отметили Маскатскую декларацию по водным ресурсам, принятую на этой встрече. |
This tour also took the orchestra to Abu-Dhabi, Ajman and Oman, where the orchestra performed traditional New Year's concerts. |
Дальнейшими этапами этого турне были Абу-Даби, Аджман, и Султанат Оман, где оркестр принял участие в традиционном новогоднем концерте. |
Rejected: Oman accepted the recommendations inviting it to consider acceding to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Непринятие: Султанат Оман принял рекомендации, призывающие его рассмотреть возможность присоединения к двум международным Пактам. |
Accepted: Oman will continue to explore the possibility of acceding to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in accordance with international norms and the exigencies of development and modernization process in Oman. |
Принятие: Султанат Оман продолжит рассмотрение возможности присоединения к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в соответствии с международными нормами и требованиями развития и модернизации страны. |
The delegation of Oman reaffirmed that the universal periodic review had provided a useful opportunity to demonstrate the progress and achievements reached in the sultanate and, at the same time, had allowed Oman to benefit from the experience and recommendations of other States. |
Делегация Омана вновь заявила, что универсальный периодический обзор явился полезной возможностью для того, чтобы рассказать о прогрессе и достижениях, которых добился султанат, и в то же время позволил Оману извлечь пользу из опыта и рекомендаций других государств. |
Hence, Oman considers the Convention to be inapplicable to it given the nature of its population, which is composed of Omani citizens and of foreigners who come to Oman to work on temporary employment contracts in accordance with the Oman Labour Act. |
В этой связи Султанат считает, что Конвенция не соответствует демографическому составу страны, где проживают граждане Омана, а также иностранцы, приехавшие работать на контрактной основе на определенный срок, как это предусмотрено Трудовым кодексом Омана. |