| As a member of the International Criminal Police Organization (Interpol), Oman engages in exchanges of information on international criminals and persons sought or prosecuted by other States, assisting in their arrest in the event that they enter Oman. | Будучи членом Международной организации уголовной полиции (Интерпол), Оман обменивается информацией о международных преступниках и лицах, разыскиваемых или преследуемых другими государствами, оказывая содействие их аресту в случае их прибытия в Оман. |
| We are very grateful that countries such as Russia, China, India, Oman, Peru and Algeria - it is quite a long list - have decided to help us for the first time this year. | Нас очень радует то, что такие страны, как Россия, Китай, Индия, Оман, Перу и Алжир - список их довольно велик - впервые оказали нам помощь в этом году. |
| Oman believes that, in order for there to be justice for all, everyone must be equal before the law. | Оман считает, что для обеспечения правосудия для всех, все граждане должны быть равны перед законом. |
| HIV/AIDS, the global epidemic that is sparing no continent, country or community worldwide, was first reported in Oman in 1984. | Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая не пощадила ни один континент, страну или народ, пришла в Оман в 1984 году. |
| Oman reported the development of draft laws for the protection, support and reintegration back into society of trafficked victims in conjunction with draft laws criminalizing human trafficking. | Оман сообщил о разработке законопроектов о защите жертв преступлений, связанных с торговлей людьми, оказании им помощи и обеспечении их реинтеграции в общество наряду с подготовкой законопроектов, в рамках которых торговля людьми рассматривается в качестве уголовно наказуемого деяния. |
| Also, government officials from Argentina, Brazil, Greece, Mozambique, Oman, South Africa and Togo had benefited from the capacity-building and training programme on dispute settlement under the Convention that had been established by the Tribunal with the support of the Nippon Foundation. | Кроме того, от программы наращивания потенциалов и подготовки кадров в сфере урегулирования споров согласно Конвенции, созданной Трибуналом при поддержке Фонда «Ниппон», извлекли пользу должностные лица правительств Аргентины, Бразилии, Греции, Мозамбика, Омана, Того и Южной Африки. |
| Addressing the modalities for the consideration of the submission and taking into account the communication from Oman and the presentation made by the delegation, the Commission decided to establish a sub-commission to consider the submission made by Pakistan (see paras. 14 and 15). | Обратившись к вопросу о порядке рассмотрения представления и принимая во внимание сообщение Омана и презентацию делегации, Комиссия постановила учредить подкомиссию для рассмотрения представления, поданного Пакистаном (см. пп. 14 и 15). |
| (c) The Oman Council, which consists of the Shura Council and the Council of State. | с) Совета Омана, который состоит из Совета шуры и Государственного совета. |
| He was summoned to a police interview, became very afraid and fled Oman with his family instead of appearing. | Он получил повестку с указанием явиться на беседу в полицию, ему стало страшно, и он, вместо того чтобы идти в полицию, вместе со своей семьей бежал из Омана. |
| Oman's interior is typically arid, which reduces the effects of the extreme heat on humans, while the coastal regions are characterized by a high level of relative humidity, making them feel hotter. | Внутренние районы Омана отличаются сухостью, что позволяет людям легче переносить экстремально высокие температуры, в прибрежных же районах относительная влажность высока и жара ощущается сильнее. |
| Thereafter, U.S. interests in Oman were handled by U.S. diplomats resident in other countries. | Интересы США в Омане представлялись американскими дипломатами, прикомандированными в других странах. |
| Saudi Arabia highlighted major developments which had taken place in Oman over the past few decades and had led to a better protection and promotion of human rights, both at the legal and the institutional level. | Саудовская Аравия подчеркнула значительные изменения, имевшие место в Омане за последние несколько десятилетий, которые обеспечили более полную защиту и поощрение прав человека как на правовом, так и на институциональном уровнях. |
| He agreed with the comments that other members of the Committee made in connection with the statements of the State party regarding the fact that racial discrimination did not exist in Oman. | Он присоединяется к замечаниям, которые другие члены Комитета высказали в связи с заявлениями государства-участника о том, что в Омане расовая дискриминация отсутствует. |
| In 1996, real GDP growth rates are estimated to have ranged between 5.2 per cent in both Kuwait and Oman to 3.2 per cent in Qatar. | В 1996 году реальные темпы прироста ВВП составили, по оценкам, от 5,2 процента в Кувейте и Омане до 3,2 процента в Катаре. |
| TGCC reported that the Council for Higher Education prevented public and private universities, including foreign universities operating in the country, from teaching political science in Oman. | ЦГСТ сообщил, что Совет по высшему образованию не разрешает государствам и частным университетам, в том числе иностранным университетам, действующим в стране, изучать в Омане политические науки. |
| The Wajihids did not enjoy undisputed control of Oman. | Ваджихиды не обладали полным контролем над Оманом. |
| In order to underscore its genuine efforts in that regard, Oman joined the International Atomic Energy Agency in 2009. | Свидетельством приложения Оманом реальных усилий в этом направлении стало его присоединение к Международному агентству по атомной энергии в 2009 году. |
| Note: The United States preferential trade agreement includes Bahrain, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Jordan, Morocco, Nicaragua, Oman, Panama, Peru, Republic of Korea and Singapore. | Примечание: Соединенные Штаты имеют преференциальное торговое соглашение с Бахрейном, Гватемалой, Гондурасом, Доминиканской Республикой, Иорданией, Колумбией, Коста-Рикой, Марокко, Никарагуа, Оманом, Панамой, Перу, Республикой Корея, Сальвадором, Сингапуром и Чили. |
| Other important FTAs concluded last year include the free trade agreements between the United States and Colombia, Oman, Panama and Peru, and the Economic Partnership Agreement between Japan and the Philippines. | К другим важным ССТ, заключенным в прошлом году, относятся соглашения о свободной торговле между Соединенными Штатами и Колумбией, Оманом, Панамой и Перу и Соглашение об экономическом партнерстве между Японией и Филиппинами. |
| This settlement is believed to have given Oman its name. | Это имя было предложено Оманом. |
| CERD and CRC recommended that Oman consider acceding to ICRMW. | КЛРД и КПР рекомендовали Оману рассмотреть вопрос о присоединении к МКППМ. |
| It recommended that Oman ensure its independence and compliance with the Paris Principles, and that it establish a designated children's unit. | Оману рекомендовано обеспечить ее независимость и соответствие Парижским принципам, а также создание в ней специального подразделения по делам детей. |
| In 2006, CRC recommended that Oman seek international technical assistance on the issue of corporal punishment from UNICEF; on child abuse from UNICEF and the World Health Organization (WHO); and on child labour from the International Labour Organization and UNICEF. | В 2006 году КПР рекомендовал Оману обратиться в ЮНИСЕФ за технической помощью по вопросу о телесных наказаниях; в ЮНИСЕФ и Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) по вопросу о надругательствах над детьми; и в Международную организацию труда и ЮНИСЕФ по вопросу о детском труде. |
| The Secretariat drew the attention of the Committee to a recommendation adopted by the Committee at its thirty-third meeting with regard to Oman, relating to a methyl chloroform consumption deviation by Oman in 2003 in excess of its zero baseline by 3 kilograms. | Секретариат обратил внимание Комитета на принятую тридцать третьим совещанием Комитета рекомендацию по Оману относительно допущенного этой Стороной в 2003 году отклонения от требуемого уровня потребления метилхлороформа с превышением его нулевого базового уровня на 3 килограмма. |
| Several small islands in the Gulf of Oman and Straits of Hormuz belong to the Sultanate. | Оману также принадлежит ряд небольших островов в Оманском заливе и Ормузском проливе. |
| Flashing her cash about like the Sheikh of Oman. | Посмотрите на нее, вертит своими деньгами как оманский шейх. |
| During that period, schools had been built throughout the country, literacy programmes had been implemented and Oman University had been established. | За этот период повсюду в стране построены школы, осуществлены программы ликвидации неграмотности и создан Оманский университет. |
| In Oman, 17 October is celebrated every year as the Omani Women's Day with various pro-female events. | В Омане 17 октября каждый год отмечается Оманский женский день с проведением различных женских шествий. |
| This is how it attempts to justify and strengthen its presence in various regions of the world, including the Persian Gulf and the Sea of Oman. | Тем самым она пытается оправдать и усилить свое присутствие в различных регионах мира, включая Персидский и Оманский заливы. |
| The Permanent Mission of Oman to the United Nations has the honour to inform that the Omani Committee on Civil Aviation suggests the following measures for transparency and confidence-building measures in outer space activities: | Постоянное представительство Омана при Организации Объединенных Наций имеет честь проинформировать о том, что Оманский комитет по гражданской авиации предлагает следующие меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности: |
| Educational objectives in Oman are based on social and cultural values of Omani society as provided for in the Basic Law. | Цели образования в Омане основаны на социальных и культурных ценностях оманского общества, которые определяются в Основном законе. |
| Mauritania was confident that Oman would continue on that path, with due regard to the values and customs which suited Omani society. | Мавритания выразила уверенность в том, что Оман будет продолжать движение по этому пути с надлежащим учетом ценностей и обычаев, отвечающих традициям оманского общества. |
| It is absent from the Persian Gulf and Oman. | Омывается водами Персидского и Оманского заливов. |
| All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society. | Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества. |
| Coming from India, Persia and Africa, they settled in Oman and became just as much a part of Omani society as the original inhabitants, without differentiation or discrimination. | Новое население прибывало из Индии, Персии, Африки, оседало в Омане и становилось такой же частью оманского общества, как и коренные жители, без каких-либо различий или дискриминации. |
| Chairperson of the Committee on Information and Permanent Representative, Sultanate of Oman | Председатель Комитета по информации и Постоянный представитель, Султанат Оман |
| The Ministers welcomed the ongoing preparations for the Ministerial Forum on Water, to be held in Muscat (Sultanate of Oman) from 22 to 24 March 2008. | Министры приветствовали ведущуюся работу по подготовке к Форуму по водным ресурсам, который будет проходить на уровне министров 22 - 24 марта 2008 года в Маскате (Султанат Оман). |
| The Heads of State and Government welcomed the holding of the first Ministerial Forum on Water of the Group of 77 held in Muscat, Sultanate of Oman, 23-25 February 2009, and noted the Muscat Declaration on Water adopted by the meeting. | Главы государств и правительств приветствовали проведение первого Форума по водным ресурсам на уровне министров государств - членов Группы 77, состоявшегося в Маскате (Султанат Оман) 23 - 25 февраля 2009 года, и отметили Маскатскую декларацию по водным ресурсам, принятую на этой встрече. |
| Rejected: Oman accepted the recommendations inviting it to consider acceding to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. | Непринятие: Султанат Оман принял рекомендации, призывающие его рассмотреть возможность присоединения к двум международным Пактам. |
| Rejected: The rights of women and children are guaranteed under the Basic Law of Oman and the legislation that is currently in force in the country. | Непринятие: Основной закон страны и действующее законодательство Омана гарантируют права женщин и детей, которые Султанат постоянно стремится развивать. |
| In 1981, Oman Aviation Services became a joint-stock company. | В 1981 году Oman Aviation Services стала акционерным обществом. |
| Boeing also sells six Boeing Dreamliners to Oman Air, a deal worth more than $1 billion. | Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов. |
| In 1993, Oman Air was founded. | В 1993 создана Oman Air. |
| The Yibal oil field is operated primarily by Petroleum Development Oman. | Большая часть добычи в Омане обеспечивается компанией Petroleum Development of Oman. |
| The Oman-India Fertiliser Company (OMIFCO) plant at Sur in Oman and the Bharat-Oman Oil Refinery at Bina have been set up as joint ventures between Indian public sector companies and Oman Oil Company. | Компания Oman-India Fertiliser Company по производству удобрений в Суре и нефтеперерабатывающий завод Bharat Oman Refinery Limited в Бина-Етаве были созданы в форме совместных предприятий индийскими государственными компаниями и Оманской нефтяной компанией. |
| Upon instructions from my Government, I wish to draw your attention to the risks emanating from the continuation of acts by the United States Navy in the Persian Gulf and the Sea of Oman in violation of international law and regulations. | По поручению моего правительства хотел бы обратить Ваше внимание на ту опасность, которую несет в себе продолжение операций военно-морского флота Соединенных Штатов в Персидском заливе и Оманском заливе в нарушение международных правил и положений. |
| UNFPA stated that, with regard to the Oman bank account, it took the matter seriously and had decided that, given the ongoing capacity issues within the UNFPA Oman office, the responsibility for cash management will be outsourced to a neighbouring UNFPA office. | Что касается банковского счета в отделении в Омане, то Фонд серьезно взялся за решение данного вопроса и с учетом сохраняющихся кадровых проблем в оманском отделении ЮНФПА решил поручить задачу управления наличностью соседнему отделению ЮНФПА. |
| The Soviet Union has protested strongly to the United States about dangerous provocations by American ships in the Gulf of Oman. | Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе. |
| On 28 November 2008, an attempted pirate attack on the Astor in the Gulf of Oman was prevented by the German frigate Mecklenburg-Vorpommern. | 28 ноября 2008 года в Оманском заливе Astor был атакован пиратами, однако немецкому фрегату Mecklenburg-Vorpommern удалось отбить атаку пиратов. |
| On July 5, 1943 I-27 torpedoed and sank the Alcoa Protector, sailing as part of convoy PA44 in the Gulf of Oman. | 5 июля 1943 года I-27 торпедировала судно Alcoa Protector, которое шло в составе конвоя PA-44 в Оманском заливе. |