Oman hoped that the international community would take measures to help the developing countries develop their trade and investment sectors. | Оман выражает надежду, что международное сообщество примет меры для оказания помощи развивающимся странам в развитии их торговых и инвестиционных секторов. |
Oman supported the resolutions of the Economic and Social Council concerning follow-up to the International Conference on Financing for Development and other United Nations international meetings aimed at economic cooperation and development. | Оман поддерживает резолюции Экономического и Социального Совета об итогах Международной конференции по финансированию развития и других международных совещаний Организации Объединенных Наций по вопросам экономического сотрудничества и развития. |
The Heads of State and Government welcomed the holding of the first Ministerial Forum on Water of the Group of 77 held in Muscat, Sultanate of Oman, 23-25 February 2009, and noted the Muscat Declaration on Water adopted by the meeting. | Главы государств и правительств приветствовали проведение первого Форума по водным ресурсам на уровне министров государств - членов Группы 77, состоявшегося в Маскате (Султанат Оман) 23 - 25 февраля 2009 года, и отметили Маскатскую декларацию по водным ресурсам, принятую на этой встрече. |
Oman noted that every year Saudi Arabia receives large numbers of expatriates from many parts of the world. Oman asked about the mechanisms in place to better provide the requirements and services to these groups. | Йемен высоко оценил усилия по обеспечению достаточного жилья путем создания Фонда развития жилищного строительства, предоставляющего беспроцентные ссуды. Оман отметил, что Саудовская Аравия ежегодно принимает у себя большое число выходцев из многих других уголков планеты. |
According to Oman, the light cavalry included 300 Ferarrese mounted arquebusiers, as well as French mounted crossbowmen and stradioti. | Оман утверждает, что лёгкая кавалерия состояла ещё из 300 феррарских конных аркебузиров и французских конных арбалетчиков (стратиотов). |
Most of the existing land has already been purchased by the Sultan of Oman. | Большинство существующих земель уже приобретены Султаном Омана. |
If the child is a foundling, born in Oman, the law guarantees Omani nationality. | Если ребенок является найденышем и родился на территории Омана, закон гарантирует ему гражданство Омана. |
Representatives from Egypt and Oman prioritized the need for a collective inventory of best practices and technological innovations to help transfer innovation between country Parties. | Представители Египта и Омана посчитали наиболее приоритетной потребность в создании коллективного реестра передовой практики и технологических инноваций для содействия передаче инноваций между странами-Сторонами. |
The reservation would thus raise doubts as to the commitment of Oman to the Convention's object and purpose. | Таким образом, эта оговорка вызывает сомнения относительно приверженности Омана целям и задачам Конвенции. |
The Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council held its eighty-third session in Jeddah, Saudi Arabia, under the chairmanship of His Excellency Mr. Yousef bin Alawi bin Abdullah, Minister for Foreign Affairs of Oman and the Chairman-in-Office of the Ministerial Council. | Совет министров Совета сотрудничества стран Залива провел свою восемьдесят третью сессию в Джидде, Саудовская Аравия, под председательством министра, ответственного за иностранные дела Омана, и действующего председателя Совета министров Его Превосходительства г-на Юсефа бен Алауи бен Абдаллы. |
There was a sharp drop in economic growth in Oman in 1994. | В Омане в 1994 году темпы экономического роста резко замедлились. |
In Oman, air samples were analysed for DDT in 2005. | В Омане пробы воздуха были проанализированы на ДДТ в 2005 году. |
Over the last three decades, life expectancy in Oman has increased from 57.5 years to 72.7 years. | За последние три десятилетия средняя продолжительность жизни в Омане возросла с 57,5 до 72,7 лет. |
Oman had established a national committee against terrorism to monitor the implementation of related regional and international instruments and General Assembly and Security Council resolutions. | В Омане создан национальный комитет по борьбе с терроризмом, который занимается надзором за осуществлением соответствующих региональ-ных и международных инструментов и резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
In Oman, the Government, in conjunction with the United Nations, began to sponsor development programmes for the Harasiis as oil companies began their operations. | В Омане правительство, поддержанное Организацией Объединенных Наций, приступило к финансированию программ развития для народности харасиев под влиянием деятельности нефтяных компаний. |
The Wajihids did not enjoy undisputed control of Oman. | Ваджихиды не обладали полным контролем над Оманом. |
Reviewed Oman's first human rights report for the universal periodic review prior to submission | Рецензирование первого Доклада о правах человека, представляемого Оманом в рамках универсального периодического обзора |
We welcome the ratification of the Treaty in the past year by Afghanistan, Algeria, Albania, Côte d'Ivoire, Cyprus, Kuwait, Mauritania and Oman. | Мы рады ратификации Договора за последний год Афганистаном, Алжиром, Албанией, Кот-д'Ивуаром, Кипром, Кувейтом, Мавританией и Оманом. |
In this regard, the Movement welcomes the recent ratification of CTBT by Afghanistan, Algeria, Belize, Eritrea, Honduras, Kuwait and Oman. | В этой связи Движение приветствует недавнюю ратификацию ДВЗЯИ Алжиром, Афганистаном, Белизом, Гондурасом, Кувейтом, Оманом и Эритреей. |
Oman-Russia relations (Russian: Poccийcko-oMaHckиe oTHoшeHия) is the bilateral relationship between Russia and Oman. | Российско-оманские отношения - двусторонние дипломатические отношения между Россией и Оманом. |
It recommended that Oman ensure the respect of the right of all children in this regard. | Он рекомендовал Оману обеспечить соблюдение прав всех детей в этой области. |
The joint submission encouraged Oman to remove these reservations. | В совместном представлении содержался призыв к Оману снять эти оговорки. |
It recommended that Oman develop and implement policies and practices that will better protect and provide basic services for children of migrant workers. | Он рекомендовал Оману разработать и осуществить политику и практику, которые обеспечат лучшую защиту и предоставление основных услуг детям трудящихся-мигрантов. |
Mr. AVTONOMOV (Rapporteur for Oman) applauded the submission by the State party of its first report, which gave the Committee the opportunity to enter into a dialogue with it, despite the delay. | Г-н АВТОНОМОВ (Докладчик по Оману) приветствует представление государством-участником своего первоначального доклада, которое, несмотря на опоздание, дает Комитету возможность завязать с ним диалог. |
ESCWA supported Jordan, Lebanon and Oman in the rethinking of their social protection schemes with a view to promoting an integrated approach that mainstreams an equity agenda across existing programmes and reintegrates such schemes into the wider social policy framework. | ЭСКЗА содействовала Иордании, Ливану и Оману в пересмотре их механизмов социальной защиты в целях внедрения комплексного подхода, направленного на систематический учет мер по обеспечению равноправия во всех осуществляемых программах и интеграцию таких механизмов в социальную политику в целом. |
Flashing her cash about like the Sheikh of Oman. | Посмотрите на нее, вертит своими деньгами как оманский шейх. |
Oman's first university, the Sultan Qaboos University, opened in 1986. | Первый оманский университет, Университет имени султана Кабуса, открылся в 1986 году. |
Although there is no incontrovertible proof that this was indeed the case, the distribution of Indus-type artifacts on the Oman peninsula, on Bahrain and in southern Mesopotamia makes it plausible that a series of maritime stages linked the Indus Valley and the Gulf region. | Хотя нет неопровержимого доказательства того, что это действительно так, распределение артефактов Инда на Оманский полуостров, в Бахрейне и в южной Месопотамии, делает возможным, что ряд морских маршрутов соединяд долину Инда и регион Персидского залива . |
This is how it attempts to justify and strengthen its presence in various regions of the world, including the Persian Gulf and the Sea of Oman. | Тем самым она пытается оправдать и усилить свое присутствие в различных регионах мира, включая Персидский и Оманский заливы. |
The Permanent Mission of Oman to the United Nations has the honour to inform that the Omani Committee on Civil Aviation suggests the following measures for transparency and confidence-building measures in outer space activities: | Постоянное представительство Омана при Организации Объединенных Наций имеет честь проинформировать о том, что Оманский комитет по гражданской авиации предлагает следующие меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности: |
The eastern shore extends for 90 kilometres along the Gulf of Oman. | Восточная береговая линия простирается на 90 км вдоль Оманского залива. |
Al Batinah Coastal Road runs along the Batinah Coast of the Sea of Oman. | Автомагистраль Al Batinah Coastal Road проложена вдоль побережья Оманского залива в регионе Эль-Батина. |
The country is bounded by the Gulf of Oman and the Persian Gulf in the south, where its sea coast runs for 2,043 kilometres. | На юге страну омывают воды Оманского и Персидского заливов, и протяженность морского побережья составляет 2043 километров. |
It is absent from the Persian Gulf and Oman. | Омывается водами Персидского и Оманского заливов. |
Oman does not discriminate between those eligible for Omani nationality based on the grounds of inter alia their gender, colour, origin, religion or belief as long as they meet the necessary legal conditions. | Оман не проводит дискриминационных различий между лицами, имеющими право на получение оманского гражданства, по признаку пола, цвета кожи, происхождения, религии или убеждений и т.д., если они удовлетворяют необходимым правовым требованиям. |
The Ministerial Council looks forward to the preparatory meeting that will be held on 4 November 1995 in Muscat, Sultanate of Oman. | Совет министров ожидает проведения подготовительного заседания, которое состоится 4 ноября 1995 года в Мускате, Султанат Оман. |
A. J. Mohamed (Oman) | А.Ж. Мохамед (Султанат Оман) |
His Highness Asaad Bin Tareq Al Said, Representative of His Majesty Sultan Qaboos, Sultanate of Oman | Его Высочество Асаад бен Тарик ас-Саид, представитель Его Величества султана Кабуса, Султанат Оман |
The delegation of Oman reaffirmed that the universal periodic review had provided a useful opportunity to demonstrate the progress and achievements reached in the sultanate and, at the same time, had allowed Oman to benefit from the experience and recommendations of other States. | Делегация Омана вновь заявила, что универсальный периодический обзор явился полезной возможностью для того, чтобы рассказать о прогрессе и достижениях, которых добился султанат, и в то же время позволил Оману извлечь пользу из опыта и рекомендаций других государств. |
Therefore, there are no stateless persons, or Bidun, in Oman, because, under the procedures in place, children in Oman are treated as Omanis with regard to access to the services provided by the State. | Кроме того, Султанат Оман принял положения, в соответствии с которыми детям оманских матерей может быть предоставлено право пользоваться равным обращением, в том что касается доступа к общественным услугам. |
Boeing also sells six Boeing Dreamliners to Oman Air, a deal worth more than $1 billion. | Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов. |
In 1993, Oman Air was founded. | В 1993 создана Oman Air. |
Then on Monday, Boeing said Oman Air ordered six Boeing 787-8s, the so-called Dreamliner, which boasts dramatically better fuel economy and passenger amenities. | Позже в понедельник, сообщил Boeing, Oman Air заказала шесть Boeing 787-8s, так называемых Dreamliner, которые могут похвастаться значительно лучшей экономией топлива и удобстами для пассажиров. |
The Yibal oil field is operated primarily by Petroleum Development Oman. | Большая часть добычи в Омане обеспечивается компанией Petroleum Development of Oman. |
The Oman-India Fertiliser Company (OMIFCO) plant at Sur in Oman and the Bharat-Oman Oil Refinery at Bina have been set up as joint ventures between Indian public sector companies and Oman Oil Company. | Компания Oman-India Fertiliser Company по производству удобрений в Суре и нефтеперерабатывающий завод Bharat Oman Refinery Limited в Бина-Етаве были созданы в форме совместных предприятий индийскими государственными компаниями и Оманской нефтяной компанией. |
It did not recognize, therefore, any restrictions or impositions that would affect international navigation in the Gulf and the Sea of Oman, including passage through the Strait of Hormuz. | Поэтому она не признала каких бы то ни было ограничений или нововведений, которые будут затрагивать международное судоходство в Персидском заливе и в Оманском заливе, включая проход через Ормузский пролив. |
Upon instructions from my Government, I wish to draw your attention to the risks emanating from the continuation of acts by the United States Navy in the Persian Gulf and the Sea of Oman in violation of international law and regulations. | По поручению моего правительства хотел бы обратить Ваше внимание на ту опасность, которую несет в себе продолжение операций военно-морского флота Соединенных Штатов в Персидском заливе и Оманском заливе в нарушение международных правил и положений. |
This is plainly evident from the report, which confirms that there is no provision of legislation in Oman that makes the right to employment a male preserve. | Лучшим доказательством этого является признание в докладе того факта, что в оманском законодательстве не имеется никаких положений, предоставляющих мужчинам монопольное право на труд и исключающих из этой сферы женщин. |
On 28 November 2008, an attempted pirate attack on the Astor in the Gulf of Oman was prevented by the German frigate Mecklenburg-Vorpommern. | 28 ноября 2008 года в Оманском заливе Astor был атакован пиратами, однако немецкому фрегату Mecklenburg-Vorpommern удалось отбить атаку пиратов. |
Several small islands in the Gulf of Oman and Straits of Hormuz belong to the Sultanate. | Оману также принадлежит ряд небольших островов в Оманском заливе и Ормузском проливе. |