Evaluating its potential importance for the future, Belarus, Kazakhstan, Tajikistan and Oman joined the three founding countries of the Inter-Governmental agreement on North - South international transport Corridor. |
Оценивая его потенциальное значение в будущем, Беларусь, Казахстан, Таджикистан и Оман присоединились к трем странам - инициаторам Межправительственного соглашения по международному транспортному коридору Север-Юг. |
Oman supports the promotion of multilateral mechanisms for disarmament as well as confidence-building measures as the only way to bring about complete and total disarmament. |
Оман поддерживает активизацию работы многосторонних механизмов по разоружению и меры укрепления доверия как единственный способ добиться всеобщего и полного разоружения. |
Following Prime Minister Manmohan Singh's visit to Oman in 2008, defence co-operation between the two countries was further stepped up. |
В 2008 году состоялся официальный визит премьер-министра Индии Манмохана Сингха в Оман, что еще сильнее активизировало оборонное сотрудничество между странами. |
In late 1987, Oman opened an embassy in Aden, South Yemen, and appointed its first resident ambassador to the country. |
В конце 1987 года Оман открыл посольство в Адене и назначил своего первого посла в этой стране. |
In October 2012 they left a hideaway in Algeria to go to Oman, where they were granted political asylum. |
В октябре 2012 года переехал в Оман, получив там политическое убежище. |
In Oman, we focus consistently on the development of human resources, the improvement of our technical and vocational education, the encouragement of the private sector and economic diversification. |
Оман уделяет постоянное внимание развитию людских ресурсов, совершенствованию профессионально-технического образования, поощрению частного сектора и обеспечению экономической диверсификации. |
The following countries joined as sponsors of the draft resolution after its formal completion: Albania, Austria, Oman, Slovenia and Tunisia. |
К числу авторов проекта резолюции после официального завершения его подготовки присоединились следующие страны: Албания, Австрия, Оман, Словения и Тунис. |
Oman has consistently supported the global moratorium on the use of large-scale pelagic drift-nets on the high seas, and has publicly advocated that position in many international forums. |
Оман неизменно поддерживает глобальный мораторий на использование пелагических дрифтерных сетей большого размера в открытом море и публично выступал с этих позиций во многих международных форумах. |
Oman noted that human rights were being promoted through constitutional and legal guarantees to enable governmental human rights institutions and NGOs to increase their activities. |
Оман отметил, что поощрение прав человека обеспечивается на основе конституционных и правовых гарантий, позволяющих государственным правозащитным учреждениям и НПО расширять свою деятельность. |
Oman reported that it had been making every effort to establish restorative justice, with a view to reducing conventional procedures and spreading social harmony and unity. |
Оман отметил, что он принимает все меры, направленные на внедрение реституционного правосудия с целью сокращения традиционных процедур и распространения социальной гармонии и единства. |
In this regard, Oman was always forthcoming in its willingness to collaborate with regional and international agencies active in the fight against the epidemic. |
В этой связи Оман всегда был открыт для сотрудничества с региональными и международными учреждениями, ведущими борьбу с эпидемией. |
During the reporting period the Special Rapporteur visited Bahrain, Oman and Qatar from 29 October to 12 November 2006 at the invitation of the respective Governments. |
За отчетный период Специальный докладчик по приглашению соответствующих правительств 29 октября - 12 ноября 2006 года посетила Бахрейн, Оман и Катар. |
Chairman: Mr. Al Hinai (Oman) |
Председатель: г-н Аль-Хинаи (Оман) |
Oman, with the assistance of UNCTAD, is formulating a road map to establish a Science and Technology Park aimed at strengthening its overall science and technology infrastructure. |
Оман при содействии ЮНКТАД разрабатывает план действий по созданию научно-технического парка в целях укрепления своей общей научно-технической инфраструктуры. |
Oman works alongside its brothers in the Gulf Cooperation Council to consolidate a positive climate and extend our common ground with neighbouring countries. |
Оман совместно с братскими членами Совета по сотрудничеству стран Залива предпринимает меры в целях укрепления позитивного климата и взаимопонимания с соседними странами. |
On the national level, Oman has carried out the policies, legislation and other measures conducive to foreign investment, based on the principles of a market economy. |
На национальном уровне Оман с учетом принципов рыночной экономики принимает политические, законодательные и другие меры, способствующие привлечению иностранных капиталовложений. |
The second largest real GDP growth rate in the GCC countries in 1997 was registered in Oman. |
Второе место среди стран ССЗ по темпам прироста ВВП в 1997 году занял Оман. |
Chair: Ms. Fatima Al Ghazali (Oman) |
Председатель г-жа Фатима Газали (Оман) |
Oman noted that Lebanon was party to the major human rights instruments, which demonstrated its commitment to human rights and to complying with its international obligations. |
Оман отметил, что Ливан является государством - участником основных правозащитных договоров, что демонстрирует его приверженность соблюдению прав человека и выполнению своих международных обязательств. |
Oman intended to consider signing additional treaties and review some of its reservations to articles of the treaties it has ratified. |
Оман намеревается рассмотреть вопрос о подписании дополнительных договоров и пересмотреть некоторые из своих оговорок к статьям уже ратифицированных им договоров. |
Jordan noted that Oman had made considerable progress in the area of economic, social and cultural rights for instance, in particular in the areas of health and education. |
Иордания отметила, что Оман достиг существенного прогресса в области экономических, социальных и культурных прав, например, конкретно в областях здравоохранения и образования. |
Oman noted that, during a very short period of time, it had established legal structures for the protection of workers rights in conformity with international standards. |
Оман отметил, что за весьма короткий период времени он создал правовые структуры для защиты прав трудящихся в соответствии с международными стандартами. |
Oman noted the recent efforts by Sudan to draft new laws and review existing legislation to ensure compliance with the Constitution and international treaties related to human rights. |
Оман отметил недавние меры Судана по разработке новых законов и пересмотру действующего законодательства с целью обеспечения их соответствия Конституции и международным договорам в области прав человека. |
Oman noted the impact of the conflict on the internal situation in Somalia, and especially on its economic and social situation. |
Оман отметил влияние конфликта на внутреннюю ситуацию в Сомали и особенно на социально-экономическое положение в стране. |
Oman stated that, in spite of the challenges it faced, the Government of Somalia was making efforts to rebuild institutions. |
Оман указал, что несмотря на трудности, с которыми сталкивается правительство Сомали, оно предпринимает усилия по восстановлению государственных институтов. |