Oman has maintained a clean record of promptly paying its dues to the United Nations. |
Оман всегда без задержки выплачивал Организации Объединенных Наций свои начисленные взносы. |
Oman was urged to ensure that the Child Law would provide for a higher minimum age for criminal responsibility, in accordance with international standards. |
Оман призвали обеспечить, чтобы в Законе о ребенке был повышен минимальный возраст уголовной ответственности в соответствии с международными нормами. |
While Oman has embarked on a new road safety campaign that focuses on drivers and their behaviours, it is at the international level that Oman's greatest achievement has been achieved. |
Наряду с тем, что Оман приступил к проведению новой кампании, посвященной безопасности дорожного движения, наибольших успехов Оман достиг на международном уровне. |
Oman had established a national committee against terrorism to monitor the implementation of related regional and international instruments and General Assembly and Security Council resolutions. |
Что касается связей между терроризмом и другими формами преступности, то некоторые респонденты, в том числе Бахрейн, Латвия, Маршалловы Острова, Оман, Сирийская Арабская Республика и Словакия, отметили, что у них таких связей нет. |
Mr. Al-Hinai (Oman) said that since launching its development process in 1970, Oman had been transformed from a primarily rural society into a prosperous modern State. |
Г-н Аль-Хинаи (Оман) говорит, что за период с 1970 года, когда начался процесс развития Омана, эта страна, в которой господствовал сельский уклад жизни, трансформировалась в процветающее современное государство. |
Oman noted that every year Saudi Arabia receives large numbers of expatriates from many parts of the world. Oman asked about the mechanisms in place to better provide the requirements and services to these groups. |
Йемен высоко оценил усилия по обеспечению достаточного жилья путем создания Фонда развития жилищного строительства, предоставляющего беспроцентные ссуды. Оман отметил, что Саудовская Аравия ежегодно принимает у себя большое число выходцев из многих других уголков планеты. |
Therefore, Oman attempts to review the international and regional conventions and agreements adhered to by Oman, and to deal with pollution control from all sources, as these sources will definitely have an effect on the shared natural resources (living or non-living). |
Поэтому Оман стремится пересмотреть международные и региональные конвенции и соглашения, участником которых он является, и принимать меры по борьбе с загрязнением из всех источников, поскольку эти источники, несомненно, будут влиять на общиех природные ресурсы (живые или неживые). |
Therefore, there are no stateless persons, or Bidun, in Oman, because, under the procedures in place, children in Oman are treated as Omanis with regard to access to the services provided by the State. |
Кроме того, Султанат Оман принял положения, в соответствии с которыми детям оманских матерей может быть предоставлено право пользоваться равным обращением, в том что касается доступа к общественным услугам. |
No response has been received to the Panel's enquiries, despite repeated follow-up letters. On 11 February 2014, Oman informed the Panel that Hannibal Qadhafi and Safia Farkash Al-Barassi were currently not in Oman, and that Oman had no information about their location. |
Несмотря на неоднократные письменные напоминания, никакого ответа на дополнительные запросы Группы получено не было. 11 февраля 2014 года Оман сообщил Группе о том, что Ханнибал Каддафи и Сафия Фаркаш аль-Барасси не находятся на его территории и что информации об их местонахождении не имеется. |
Rejected: Despite its rejection of this recommendation, Oman has ensured that the Nationality Act guarantees every child the right to a nationality at birth. |
Непринятие: Хотя Султанат Оман не принимает данную рекомендацию, он стремился обеспечить, чтобы его Свод законов о гражданстве гарантировал каждому ребенку право на получение гражданства при рождении, вследствие чего такие явления как безгражданство или "бидун" в стране не существуют. |
Oman, I want to be promoted to the higher rank of Roju. |
Оман, я хочу получить более высокий ранг в Совете сёгуната. |
Ms. Al-Harthy (Oman) said that the Secretary-General's report contained valuable conclusions and recommendations and was of great importance. |
Г-жа Аль-Хартхи (Оман) чрезвычайно высоко оценивает доклад Генерального секретаря ООН, в котором содержатся крайне ценные выводы и рекомендации. |
In 2010 Oman spent US$4.074 billion on military expenditures, 8.5% of the gross domestic product. |
В 2010 году Оман потратил $4,074 млрд на нужды обороны, что составляет 8,5 % от ВВП. |
On 22 April 2010, Emir Tamim bin Hamad Al Thani visited Oman for two days. |
22 апреля 2010 года эмир Катара Тамим бин Хамад Аль Тани прибыл с двухдневным официальным визитом в Оман. |
The Chairman announced that pledges had also been received from Iceland, Oman, Viet Nam and Malaysia. |
Председатель объявил о том, что Исландия, Оман, Вьетнам, и Малайзия также объявили о предоставлении взносов. |
Mr. AL-ZADGALY (Oman) said that man was the prime mover and the target of development. |
Г-н АЗ-ЗАДГАЛИ (Оман) говорит, что человек - основное действующее лицо и объект развития. |
HIV/AIDS, the global epidemic that is sparing no continent, country or community worldwide, was first reported in Oman in 1984. |
Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая не пощадила ни один континент, страну или народ, пришла в Оман в 1984 году. |
I'll make you to an Osei under Oman's supervision. |
Я дам тебе имя Осэй и определю в подчинение к Оман. |
In contrast, Oman and Saudi Arabia were under constant inflationary pressure, including on housing-related items, due to their sustained growth of the real estate sector. |
С другой стороны, Саудовская Аравия и Оман испытывали на себе постоянное инфляционное давление, в том числе и в сфере недвижимой собственности, что мешало поддержанию устойчивого роста в риэлтерском секторе. |
In 1977, Senator Scott retired and Oman became senior lawyer to Senator Charles Mathias of Maryland, the Senate's leading proponent of strong copyright protection. |
В 1977 году сенатор Скотт ушел в отставку и Оман стал старшим юристом его преемника, сенатора Чарльза Матиаса, одного из сторонников жёсткой политики в области авторского права. |
After North and South Yemen merged in May 1990, Oman settled its border disputes with the new united Republic of Yemen on October 1, 1992. |
После слияния Северного и Южного Йемена в мае 1990 года Оман урегулировал свои пограничные споры с новой Йеменской Республикой, с 1 октября 1992 года два соседа имеют совместные двусторонние отношения. |
Countries where the sector contributes a relatively low contribution to GDP are UAE, Oman Jordan, Djibouti, Bahrain, Qatar and Kuwait where it ranges from 0.5-3.5 percent. |
К числу стран, где на данный сектор приходится относительно низкая доля ВВП, относятся ОАЭ, Оман, Иордания, Джибути, Бахрейн, Катар и Кувейт, где она колеблется от 0,5 до 3,5 процента[95]. |
The following countries requested and funded advisory service missions to strengthen their respective e-government capacity: Bahrain, Colombia, Lesotho, Morocco, Oman, Saudi Arabia, Singapore, Tunisia and Uzbekistan. |
В интересах укрепления своего потенциала в части электронизации сферы государственного управления следующие страны обратились с запросом и выделили финансирование на проведение миссий по предоставлению консультативных услуг: Бахрейн, Колумбия, Лесото, Марокко, Оман, Саудовская Аравия, Сингапур, Тунис и Узбекистан. |
In addition, Oman provided a list of IMO marine pollution-related conventions and other regional instruments and arrangements to which it was party. |
Помимо этого, Оман представил список конвенций Международной морской организации по вопросам о загрязнении морской среды, а также других региональных документов и договоренностей, участником которых он является... |
Mr. Al-Harthy (Oman) said that his country had experienced substantial development and been transformed in a short time from a rural society to a modern country. |
Г-н Аль-Харти (Оман) говорит, что Оман быстрыми темпами осуществлял свое развитие и в короткий период времени из аграрной страны превратился в современное государство. |