98.148. Continue efforts to obtain international assistance and technical expertise for the promotion of human rights (Oman); |
98.148 предпринимать дальнейшие усилия, направленные на получение международной помощи и услуг по техническому консультированию в целях поощрения прав человека (Оман); |
At the international level, Oman, just as all other countries in the world, strives to make the rule of law one of the principles that govern its relations with other States and with regional and international organizations. |
На международном уровне Оман, как и все другие страны мира, стремится к тому, чтобы верховенство права стало одним из принципов, регулирующих его отношения с другими государствами и с региональными и международными организациями. |
Mr. Al Ghailani (Oman) said that his country had enacted a law on counter-terrorism in 2007 and one on money-laundering in 2010. |
Г-н аль-Гайлани (Оман) говорит, что в 2007 году его страна приняла закон о борьбе с терроризмом, а в 2010 году - закон о борьбе с отмыванием денег. |
Antigua and Barbuda, Bhutan, Cuba, Dominica, Eritrea, Grenada, Lebanon, Oman, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles and Vanuatu were dropped from the table because of missing data. |
Из-за недостатка данных в таблицу не были включены Антигуа и Барбуда, Бутан, Куба, Доминика, Эритрея, Гренада, Ливан, Оман, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа, Сейшельские Острова и Вануату. |
Bhutan, Eritrea, Grenada, Lebanon, Oman, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa and Vanuatu are not included because they are missing data on mean years of schooling. |
Бутан, Эритрея, Гренада, Ливан, Оман, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа и Вануату не включены потому, что по ним отсутствуют данные о средней продолжительности школьного обучения. |
Australia, Belarus, Croatia, Egypt, Japan, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Switzerland and the United Kingdom reported being parties to the 1970 Convention, which currently has 118 States parties. |
Австралия, Беларусь, Египет, Катар, Оман, Саудовская Аравия, Соединенное Королевство, Хорватия, Швейцария и Япония сообщили о том, что являются участниками Конвенции 1970 года, в которой в настоящее время участвуют 118 государств. |
Those countries are: Albania, Bangladesh, Cape Verde, Chad, Ghana, Guyana, Kyrgyzstan, Mauritania, Oman, Peru, the Russian Federation, South Africa, Ukraine and Viet Nam. |
В число этих стран входят: Албания, Бангладеш, Вьетнам, Гайана, Кабо-Верде, Китай, Колумбия, Кыргызстан, Мавритания, Оман, Перу, Российская Федерация, Украина, Чад и Южная Африка. |
The joint submission noted that although Oman had taken efforts to promote the political participation of women, the rate of women's participation in the political process had nonetheless remained low. |
В совместном представлении отмечается, что, хотя Оман прилагает усилия для участия женщин в политической жизни, представленность женщин в политическом процессе остается на низком уровне. |
In its concluding observations adopted in 2006, CERD requested Oman to provide information within a year on its follow-up on the recommendations contained in paragraphs 11 (ethnic composition of the population) and 15 (organizations inciting racial discrimination). |
В своих заключительных замечаниях, принятых в 2006 году, КЛРД просил Оман в течение одного года представить информацию о принятых им мерах в связи с рекомендациями, содержащимися в пунктах 11 (этнический состав населения) и 15 (организации, подстрекающие к расовой дискриминации). |
Accepted: Oman accepts this recommendation; it is ready to review the reservations that were mentioned in the recommendation with a view to withdrawing as many of them as possible, except for those concerning article 9. |
Принятие: Султанат Оман принимает данную рекомендацию, поскольку он готов пересмотреть оговорки, о которых идет речь, с целью снять максимально возможное их количество, за исключением оговорки в отношении статьи 9. |
Oman observed that human rights protection, as part of broader reform efforts, was a strategic choice for Egypt, as shown in constitutional and legislative human rights related provisions. |
Оман заметил, что защита прав человека, являющаяся составной частью более широких реформаторских усилий, является для Египта стратегическим выбором, о чем свидетельствуют конституционные и законодательные положения, касающиеся прав человека. |
Oman noted the commitment of Belarus to human rights protection, as demonstrated by its achievements in eradicating poverty and reducing unemployment rates and maternal and child mortality rates, as well as achievements in education and other areas. |
Оман отметил приверженность Беларуси делу защиты прав человека, о чем свидетельствуют ее достижения в сфере искоренения нищеты, снижения уровня безработицы и показателей материнской и детской смертности, а также достижения в секторе образования и иных областях. |
97.7. Continue the elaboration and implementation of national action plans in order to improve the situation of children and the protection of their rights (Oman); |
97.7 продолжать деятельность по разработке и реализации национальных планов действий, направленных на улучшение положения детей и защиту их прав (Оман); |
Oman commended Brunei Darussalam's efforts to meet the needs of its people and protect and strengthen their rights, including their rights of access to health care and education as well as economic and other opportunities. |
Оман высоко оценил усилия Бруней-Даруссалама по удовлетворению потребностей своих граждан и защите и укреплению их прав, в том числе права на доступ к услугам здравоохранения и образования, а также расширению экономических и иных возможностей. |
In addition, it paid tribute to Oman for its attention to the fight against human trafficking, its focus on the right to development and its achievements regarding health and education in connection with the rights of women, children and migrant workers. |
Кроме того, он отметил внимание, которое уделяет Оман вопросам борьбы с торговлей людьми и праву на развитие, а также его достижения в области обеспечения осуществления прав женщин, детей и трудящихся-мигрантов на здоровье и образование. |
Oman has no experience in the area of weapons of mass destruction, and consequently does not provide any support in this area to either States or non-State actors. |
Оман не имеет никакого опыта в области оружия массового уничтожения и поэтому не предоставляет никакой поддержки в этой области ни государствам, ни негосударственным субъектам |
Oman, which became a State party on 13 June 2008, reported that its existing fishery laws included provisions, consistent with the provisions of UNCLOS, regarding the measures that should be taken to conserve shared fish stocks, straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Оман, ставший участником Соглашения 13 июня 2008 года, сообщил, что действующие в стране законы о рыболовстве содержат сообразующиеся с положениями ЮНКЛОС предписания о том, какие меры должны приниматься для сохранения трансзональных, трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
Oman reported that its Code of Criminal Procedure contained provisions on children and their right to express their opinions in the judicial process, and that court officials could adapt their language in order to be able to communicate with children. |
Оман сообщил, что в его Уголовно-процессуальном кодексе содержатся положения, касающиеся детей и их права выражать свои мнения в ходе судебной процедуры, и что судебным чиновникам дано право адаптировать используемую лексику, для того чтобы можно было установить понимание с детьми. |
The Czech Republic, Denmark, Germany, Lithuania, Malta, Monaco, the Niger, Oman, South Africa, Ukraine, Slovenia, Switzerland and the United States indicated that various types of training on HIV/AIDS for staff at various levels were currently being conducted. |
Германия, Дания, Литва, Мальта, Монако, Нигер, Оман, Словения, Соединенные Штаты, Украина, Чешская Республика, Швейцария и Южная Африка сообщили, что для работников разного уровня организованы различные виды подготовки по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
The following delegations had joined the sponsors: Antigua and Barbuda, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Costa Rica, Croatia, Indonesia, Jordan, Lebanon, Oman, Portugal, Switzerland and the United States of America. |
К числу авторов присоединились делегации следующих стран: Антигуа и Барбуда, Босния и Герцеговина, Бразилия, Индонезия, Иордания, Коста-Рика, Ливан, Оман, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Хорватия, Чили и Швейцария. |
Oman asked to what degree civil society organizations take part in the drafting of national plans of action in the field of human rights, and recommended that Pakistan pursue its efforts in the promotion and enhancement of human rights by taking the necessary measures to achieve this goal. |
Оман поинтересовался, в какой степени организации гражданского общества принимают участие в составлении проектов национальных планов действий в области прав человека и рекомендовал Пакистану продолжать свои усилия в деле поощрения и укрепления прав человека посредством принятия необходимых мер для достижения этой цели. |
Oman noted that the State included the fundamental principals of human rights, as enunciated in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, in its Constitution and legislation and ratified core international instruments. |
Оман отметил, что Объединенные Арабские Эмираты закрепили в Конституции и законодательстве основные принципы прав человека, провозглашенные в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека, и ратифицировали ключевые международные документы. |
Oman asked about measures taken to guarantee the rights of the disabled, especially children and to provide them with access to basic services. |
Оман просил сообщить о мерах, принятых для обеспечения гарантий прав инвалидов, особенно детей, и для обеспечения их доступа к основным услугам. |
Take all necessary measures and implement all necessary programmes to overcome the obstacles that prevent women's status from progressing further (Oman); |
принимать все необходимые меры и осуществлять все необходимые программы по преодолению препятствий, мешающих дальнейшему улучшению положения женщин (Оман); |
Mr. Al-Touqi (Oman), condemning terrorism in all of its forms and manifestations, said that his country pledged its continuing support for and cooperation in the international efforts to combat and eliminate terrorism. |
Г-н Ат-Туки (Оман), осудив терроризм во всех его формах и проявлениях, заявил, что его страна привержена делу неизменной поддержки и сотрудничества в рамках международных усилий по борьбе с терроризмом и его ликвидации. |