| Because our son has nothing in common with me, | Потому что мы с моим сыном совсем непохожи, |
| Okay? I'm sorry, but that has nothing to do with this. | Прости, но это совсем разные вещи. |
| Sherlock Holmes is nothing at all like him. | Шерлок Холмс совсем на него не похож |
| I've got nothing at all. | У меня совсем ничего не осталось там. |
| But his plan is nothing like Obamacare, which the governor has promised to repeal on his first day in office. | Но его план совсем не похож на реформу Обамы, которую губернатор обещал отменить в свой первый день в должности. |
| I'd say that amounts to a little bit more than nothing. | Я бы сказала, что это было не совсем впустую. |
| It has nothing to do with mine. | Совсем не так, как у меня. |
| Look, I'm nothing like the guy we arrested today, okay? | Слышите, я совсем не такой, как парень, которого мы арестовали сегодня, ясно? |
| Is there nothing you can do? | Вы что совсем ничего не умеете? |
| No, you are nothing like him! | Нет, ты совсем не такой. |
| He's nothing like that old drunk King. | Он совсем не похож на старого пьяницу короля |
| even when you were a little bit of nothing in your mother's belly. | даже когда ты была совсем крохой в утробе твоей матери. |
| Got nothing at all in common with her? | У вас совсем нет ничего общего? |
| Your dad has pages of stats on three of the other players on the Rockets but nothing on Reed Downy. | У вашего отца было несколько страниц статистических данных на трёх других игроков "Рокетс", но совсем ничего на Рида Дауни. |
| No, I had nothing to do with it. | Нет, я здесь совсем ни при чём. |
| But teaching me is easy, since I knew nothing | Но меня учить несложно, я ведь совсем ничего не знаю. |
| You guys, this cat is nothing like my grandmother's cat. | Эта кошка совсем не похожа на ту, что была у бабушки. |
| This has nothing to do with them... with Ben and Adrian. | Речь совсем не о них... не о Бене и Эдриан. |
| Well, I knew his name, at least, but it was nothing like a movie kiss. | Во всяком случае, я знаю имя, но это был совсем не поцелуй как в кино. |
| We should stress we had nothing to do with the testing or development of it at all. | Хотелось бы подчеркнуть, что мы не принимали участия в разработке и тестировании этого автомобиля, совсем. |
| No, nothing like that at all. | Нет, дело совсем не в этом. |
| Washing up is nothing for soldiers. | вы солдаты совсем чтоль не моетесь? |
| So nothing new from the guys with Steiner, But it wasn't an entirely wasted journey. | О парнях Штайнера нет ничего нового, но поездка не прошла совсем в пустую. |
| You should look outside, and I swear, I had nothing to do with this. | Выгляни наружу, и клянусь, я тут совсем ни при чем. |
| They're nothing alike, but that's not the point. | Совсем не похожи, но дело не в этом. |