No, this has nothing to do with it. |
Нет, тут дело совсем не в этом. |
I never know what to choose. I know nothing about literature. |
Я вот не знаю что выбрать, совсем не разбираюсь в литературе. |
'Cause it's all or nothing at all |
Потому что это всё или совсем ничего |
You're acting like you had nothing to do with this. |
Ты ведёшь себя так, будто совсем ни при чём. |
Now that I think again, I seem to know nothing about you. |
Сейчас мне кажется, что я совсем не знаю тебя... |
He's got a grudge for reasons that have nothing to do with this. |
Он хочет прикончить меня и по совсем другим причинам! |
There's no documents for the mission in Savoy - no maps, no letters, nothing at all. |
Нет никаких документов о миссии в Савойе, ни карт, ни писем, совсем ничего. |
We're acting normal and nothing's normal. |
Ведем себя как обычно, а всё совсем не обычно. |
Yes, and it has nothing to do with pie. |
Да и к пироженным это совсем не относится. |
That being ready really has nothing to do with it. |
Начинаю понимать, что не совсем готова. |
Can we pretend you're wearing nothing at all? |
Можно притвориться, что на тебе совсем ничего нет? |
Are you left with nothing at all? |
Так что же, теперь совсем ничего не делать? |
That's nothing of interest to us, give us a room where we can practice! |
Нам это совсем не интересно, дайте нам помещение для практики! |
You're often going after a target you know little or nothing about. |
Зачастую вы преследуете цель, о которой вам мало или совсем ничего не известно |
So aside from the name "Valkyrie," seems to know anything about, we pretty much have nothing, which means I'm a dead man. |
Итак, помимо названия Валькирия, похоже, мы не знаем ничего, у нас совсем ничего нет, что означает: я покойник. |
And it has absolutely nothing to do with them! |
И они тут совсем ни при чём! |
I have accumulated nothing in my 35 years on this planet. |
За 35 лет на этой планете я совсем ничего не нажила? |
Either we drink the King's foul brew or nothing at all. |
Мы либо пьем этот королевский отстой, либо не пьем совсем. |
And that is nothing to be ashamed of, right, sisters? |
И тут совсем нечего стыдиться, ведь так, сестренки? |
Excuse me, but I'm nothing like Mom, okay? |
Прости меня, но я совсем не как мама, понятно? |
So what's the latest catastrophe I want to know nothing about? |
Так что у нас там за последняя катастрофа, о которой я совсем не хочу ничего знать? |
Right, and the preferable truth is that nothing happened at all? |
Верно, мы предпочитаем, чтобы совсем ничего не было? |
You don't want to let go of Cuddy, so you're clinging to the negative interaction, because some small part of you thinks the bad stuff beats nothing at all. |
Ты не хочешь отпустить Кадди, и ты пристаешь с отрицательным взаимодействием, потому-что какая-то маленькая часть тебя считает, что плохие вещи это лучше, чем совсем ничего. |
"Have a nice summer" is what you write when you have nothing to say. |
"Удачно провести лето" пишут, когда совсем нечего сказать. |
The what I'm doing right now is - is nothing like that. |
То, что у меня сейчас, совсем на это не похоже. |