| You know you're nothing like your father, right? | Ты в курсе, что ты совсем не такой, как твой отец? |
| My father got drunk in pubs and left me in my room with nothing! | Мой отец напивался в пабах и оставлял меня сидеть в комнате совсем одного! |
| I don't know if your real mother is alive or not, but I'm sure she loved you very much and that she's nothing like me. | Я не знаю, жива она или нет, но я уверена, она очень тебя любила, и что она совсем не такая как я. |
| How's it done? I knew nothing back then | Я ведь совсем ничего не знал. |
| As though it has nothing to do with me, when actually it has everything to do with me. | Будто это меня совсем не касается, хотя на самом деле это еще как касается меня. |
| I like King Ralph 'cause... 'cause that's... that's the last guy you'd expect to be king of nothing. | Мне нравится "Король Ральф", ведь... ведь совсем не ожидаешь, что он окажется дутым королем. |
| Did the police tell you, Oonrad had nothing to do with that mess they bothered you about | Вы знали, что Конрад был совсем ни при чем в той истории, когда и вас потревожили? |
| A man about to be executed is in need of nothing now. | Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно! |
| "I tell you there wasn't nothing in it." | "Уверяю тебя, в нем совсем ничего не было." |
| There's no such thing as "nothing in the house." | Не может быть, что там "не было совсем ничего". |
| No, no, I don't mean to call you "someone like you," because you're nothing like something like someone like you. | Нет, нет, я не хотела называть тебя "таким, как ты", потому что ты совсем не похож ни на кого из таких, как ты. |
| But if you come after me, I had nothing to do with it. | Это совсем не ты! Ну, никакой! |
| We have nothing at all at the headquarters, sir. | ћы в штабе совсем ничего не знаем, сэр. |
| I feel nothing, nothing at all! | Я ничего не чувствую, совсем ничего! |
| Uruguay, which until very recently had experienced high inflation, registered a rate of under 4 per cent in 1999, and the slight increase seen in 2000 did nothing to jeopardize the inroads made by its stabilization process. | В Уругвае, где до совсем недавнего времени темпы инфляции были высокими, в 1999 году они снизились до уровня менее 4 процентов, и их незначительное увеличение в 2000 году не создало угрозы для дальнейшего продвижения по пути стабилизации. |
| For instance, the syllable "ka" may look nothing like the syllable "ki", nor will syllables with the same vowels be similar. | Например, слог «ка» будет выглядеть совсем непохожим на слог «ки», и в алфавите не будет схожих слогов с такими же гласными. |
| This is nothing like Lifeguard Logan. | С инструктором Логаном совсем другая история! |
| However, the truth is slightly different: much has changed as a result of the attacks, but nothing has changed in the area that made it possible for the attacks to be committed. | Однако на самом деле это не совсем так: многое изменилось в результате этих нападений, но ничего не изменилось в той области, которая сделала возможным совершение этих нападений. |
| This aristocratic hotel is a piece of history itself, containing its own private chapel, where Cardinal Rospigliosi once delivered his sermons, and a reading room and lounge, once the Cardinal's living room, which have lost nothing of their original splendour. | Это аристократический отель представляет собой фрагмент самой истории, с его собственной часовней, где кардинал Rospigliosi раз произнес свою проповедь, читальный зал и комната отдыха, которая когда-то была гостиной кардинала в гостиной и совсем не потеряли свое первоначальное великолепие. |
| So you have no idea where the sandwich place was no cross street, nothing. | Неужели совсем не припоминаешь, где покупала? |
| So, this has nothing to do with time requirements? | Для постановки совсем не остается времени. |
| Is there nothing about my land that appeals to your heart? | Моя земля совсем тебе не по душе? |
| In both countries, women protesters were nothing like the Western stereotype: they were front and center, in news clips and on Facebook forums, and even in the leadership. | В обеих странах протестующие женщины совсем не соответствовали западному стереотипу: они были спереди и в центре, в клипах новостей и на форумах Facebook, и даже в руководстве. |
| What, you have nothing that you care about that we can get? | Что, нет совсем ничего, до чего мы можем добраться? |
| I like that it's plastic because it's so light in my hands, it's like nothing. | Мне нравится, что она из пластмассы, потому что она совсем ничего не весит. |